Форум » Советский, Постсоветский и Современный дубляж. » Варус видео (общая информация) » Ответить

Варус видео (общая информация)

Nick: Дубляжи. Из этих нужно что ? Inner Space (Внутреннее пространство) - Варус (А.Гриневич, В.Баранов, Е.Соловьёва, А.Кузнецов, Ю.Саранцев, В.Петров, Р.Панков, М.Тарасова, В.Курков, И.Акулова, В.Бохан, Л.Данилина ...) Outbreak (Эпидемия) - Варус (Р.Панков, Е.Каменкова, В.Ферапонтов, А.Золотницкий, Баранов, Н.Прозоровский, В.Вихров, В.Курков, С.Харла, Борзунова, Кузнецова, С.Чекан, В.Конкин, Ю.Саранцев ...) City Of Angels (Город Ангелов) - Варус (Л.Германова, В.Сторожик, В.Герасимов, А.Рыжков, В.Конкин, Л.Ильина, М.Тарасова, В.Куприянов ... ) Rain Man (Человек Дождя) - Варус (В.Сторожик, С.Чекан, Е.Соловьёва, В.Вихров, Н.Казначеева, В.Абдулов, А.Золотницкий, Ю.Саранцев ... ) Batman (Бэтмэн) - Варус (Д.Полонский, А.Ташков, М.Дюжева. В.Курков, В.Ферапонтов, В.Петров, Л.Белозорович, А.Гриневич, А.Вдовин, С.Харла, И.Акулова, В.Абдулов, С.Чекан ...) Batman Returns (Бэтмэн Возвращается) - Варус (А.Ташков, В.Ферапонтов, Н.Прозоровский, А.Каменкова, Б.Быстров, Е.Марютина, А.Рыжков, А.Новиков ... ) Batman Forever (Бэтмэн Навсегда) - Варус (В.Ерёмин, А.Булдаков, В.Баранов, О.Плетнёва, Н.Вихрова, В.Курков, В.Вихров, В.Петров ...) Batman & Robin (Бэтмэн и Робин) - Варус (Д.Матвеев, В.Вихров, В.Курков, Л.Германова, Е.Соловьёва, В.Петров, М.Тарасова, Д.Филимонов, М.Лебедев, В.Ферапонтов, Ю. Маляров, Е.Астафьева ...)

Ответов - 211, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

BOLiK: У кого нибудь сохранилась кассета Имя ему Смерть / Pale Rider? На торентсе по дорожке очень грубо прошлись шумодавом, поэтому нужен оригинал. PS: Кстати, достал оригинальную девятку Три Друга. С удовольствием переделаю свой релиз, если найдётся дорожка в хорошем качестве.

NoX: Скажите пожайлуста где можно мне скачать смертельное оружие 4 в варус дубляже-очень нужно!Зарание благодарен!!!

Linger babe: NoX пишет: Скажите пожайлуста где можно мне скачать смертельное оружие 4 в варус дубляже-очень нужно!Зарание благодарен!!! Здесь http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2553202


BOLiK: Пока суть да дело (с Высшей силой ), забираем кому надо Новобранца на девятке. Дима, большое спасибо за дубляж!

formally: Да всегда пожалуста,Олег.

Jankiss: Не у кого не сохранилось кассеты или дорожки на фильм С первого взгляда 1998 с Вэл Килмером, знакомому нужно. Тут качество плохое.

BOLiK: Jankiss А ты напиши человеку в личку, который писал что на кассете у него сохранилось. Может не откажет. А качество там действительно ниже плинтуса.

BOLiK: Jankiss Купил я эту кассету на молотке. Как дойдут руки, оцифрую. Прикупил ещё Инкогнито. Ни у кого случайно DVD оригинального нету? PS: Немного не по теме. Подарили до кучи кассету от веста с фильмом Незабываемое. Там авторский перевод. Кто, не знаю. Вот сэмпл. Кому задарить?

BOLiK: На этой неделе по России будут показывать три полнометражные картины из саги про Вавилон 5. Судя по всему будет дубляж от Варус. На трекере что то есть, но... сами посмотрите. Мне кажется что пираты немного перестарались. Вавилон 5: Река душ Вавилон 5: Третье пространство Вавилон 5: Начало Кому надо, может записать. Да, народ. Так никто и не ответил. Кассета с Незабываемое имеет для кого нибудь какую то ценность (вернее звук с неё). Если нет, я её выкину. Ответьте хоть кто нибудь. Столько любителей авторского, а... в ответ тишина.

Nick: BOLiK пишет: Да, народ. Так никто и не ответил. Кассета с Незабываемое имеет для кого нибудь какую то ценность (вернее звук с неё). Если нет, я её выкину. Ответьте хоть кто нибудь. Столько любителей авторского, а... в ответ тишина. Пардон. Когда увидел сообщение, не мог послушать сэмпл. Это Unforgettable 1996 года в Карцеве. Не редкость. Если кассета самому не нужна, сохранять не имеет смысла. За предложение спасибо !

BOLiK: Nick Спасибо. Мне не нужна, а в авторских я ни буб бум, что бы понять имеет ли этот перевод какую то ценность для любителей. Так что теперь точно выкину без сожаления.

Nick: BOLiK пишет: Пока суть да дело (с Высшей силой ), забираем кому надо Новобранца на девятке. Спасибо ! Скачал, глянул. Совсем другие впечатления. До этого смотрел только в авторском.

BOLiK: Да не за что. Можно ещё с субтитрами посмотреть. Они хоть и сделаны с дубляжа, а дубляж довольно близок к оригиналу, но в некоторых местах я их немного изменил. Вернул оригинальные шутки и "крепкие выражения" (без мата).

Nick: BOLiK пишет: Можно ещё с субтитрами посмотреть. Они хоть и сделаны с дубляжа, а дубляж довольно близок к оригиналу, но в некоторых местах я их немного изменил. Вернул оригинальные шутки и "крепкие выражения" (без мата). Не, это не моё. Не люблю, не умею, одновременно читать титры и смотреть кино.

BOLiK: Nick Кстати, можешь просветить немного? О Бэтмэне. А на DVD от Моста разве не один и тот же перевод был, что и на кассетах от Варуса, только в 5.1 конечно? У меня ребёнок на днях какого то из Бэтмэнов смотрел (первое издание в снап кейсе), так я краем уха услышал как в конце говорилось, что перевод от Варуса.

Дмитрий1: BOLiK пишет: на DVD от Моста разве не один и тот же перевод был, что и на кассетах от Варуса, только в 5.1 конечно? У На всех дисках от Моста дубляж другой, не такой, как на кассетах Варуса. На некоторых дисках говорят, что дубляж студии Варус-видео, потому что Мост купил ее не сразу, но дубляжи эти также некассетные. Вот любопытно, какой дубляж был на варусовской кассете "Адвокат дьявола"? Все другие фильмы с дубляжом Кармен/Горького на варусовских кассетах вышли не в кинотеатральном, а всобсвенном дубляже от Варуса (как-то "Идеальное убийство", "Смертельное оружие-4", "Город ангелов" и пр.)

Степан: Адвокат дьявола на кассете был Чаевский. По крайней мере на той кассете с которой у меня оцифровка. Был в стерео.

BOLiK: У меня тоже есть кассета Адвокат дьявола, смогу посмотреть завтра. Дмитрий1 пишет: но дубляжи эти также некассетные. В чём был смысл передублирования, звук надо было положить в новом многоканальном формате? Минусовые исходники из штатов скорее всего присылали уже разложенные по каналам. Но тут у меня только одно вызывает недоумение. Неужели на наших студиях не могли положить на звук чистые голоса. Или они при первоначальном дублировании для ВХС накладывали сразу голос на исходник? Или чистые голоса просто не сохраняли? Или банально это было требование Уорнер сделать новый перевод? Кто нибудь в курсе почему это делалось? Ведь те же издания Бэтмэнов подтверждают информацию, что Мост Гусинского всё таки "поглотил" Варус со всеми потрохами. И раз уже был сделан Варусом новый дубляж для издания на DVD, его туда просто положили и не стали ничего менять. PS: Есть ещё одно предположение. Окончательный вариант звука делался не у нас, а Л.А., поэтому все исходники после дублирования отправлялись туда. Американцы же банально не хотели (или не умели?) подгонять голоса с метками для стереодорожки к многоканальной дорожке. Поэтому и требовали новые исходные чистые голоса с новыми метками уже под многоканальную дорожку. Ещё раз повторюсь, это всего лишь предположение, если кто знает напишите как обстояло дело в действительности.

Дмитрий1: Не совсем так. Когда Мост начал выпускать кассеты и диски, у него не было производственной базы для тиражирования кассет и дублирования, поэтому они просто пользовались варусовской базой на условиях аренды или еще как-то. Поэтому на тех ВХС и ДВД, что Мост выпускал в 2000 году и говорится "дублирован на студии Варус-видео". После покупки Варуса Мостом стали говорить "дублировано студией Мост-видео", но на самом деле ничего не изменилось. Передублировали скорее всего из-за того, что дубляжи для ВХС писали на магнитную ленту и уровень шумов не соответствовал тогдашним требованиям или Уорнеров или Долби для цифрового звука. Но сейчас Уорнер от этих требований отошел - по крайней мере выпущено уже несколько аналоговых дубляжей с магнитной ленты - "Доктор Живаго", "Будучи там" но в состоянии КАК ЕСТЬ, то есть их положили на блюреи и ДВД в моно, перезапись в стерео или 5.1 делать не стали. Возможно такое изменение произошло из-за протестов венгерских и чешских кинолюбителей, которые писали петиции к Уорнером с требованиями прекратить "быстродублирование" на 7 голосов для ДВД и использовать качественные аналоговые дубляжи 60-90хх гг, в которых участвовали известные актеры этих стран. ЗЫ. Дубляжи для Бэтменов, как варусовские для ВХС, так и дубляжи для ДВД доступны - нетрудно убедиться, что это разные озвучки, например в первом Бэтмене на ВХС Николсона дублирует Полнский, а на ДВД Еремин, точно также сильно отличается дубляжный каст и на остальных Бэтменах.

BOLiK: Дмитрий1 пишет: Передублировали скорее всего из-за того, что дубляжи для ВХС писали на магнитную ленту и уровень шумов не соответствовал тогдашним требованиям или Уорнеров или Долби для цифрового звука. Но сейчас Уорнер от этих требований отошел - по крайней мере выпущено уже несколько аналоговых дубляжей с магнитной ленты Я думаю, что с шумом и тогда можно было "побороться". Ведь тот же оригинал тоже был изначально в аналоге. И ничего, восстанавливали и делали из моно довольно неплохой по тем временам многоканальный звук. Скорее всего, стоимость работ с готовым звуком, а в то время это делали наверное только в штатах, была несравнима выше чем сделать на уже готовый оригинал новый дубляж тут у нас. Сейчас же всё с точностью наоборот. Цены на новый дубляж у нас зашкаливают. А старый звук можно, наоборот, обработать довольно качественно программно, а не аппаратно как раньше. И получается, что привести в порядок старый звук дешевле, чем сделать новый дубляж. Это конечно если не стоит вопрос с правами.



полная версия страницы