Форум » Советский, Постсоветский и Современный дубляж. » Дублированные кинотрейлеры! » Ответить

Дублированные кинотрейлеры!

Spiker: Предлагаю постить и разбирать по голосам дублированные кинотрейлеры выходящих кинофильмов. Вот новый,дублированный на Неве трейлер продолжения "Трона". http://www.kinopoisk.ru/getlink.php?id=48988&type=trailer&link=http://trailers.kinopoisk.ru/trailers/flv/399959/kinopoisk.ru-Tron-Legacy-48988.mov Из актёров распознал за Джефа Бриджеса Виктора Костецкого.А чей голос за кадром и кто дублировал пацана?

Ответов - 39, стр: 1 2 All

El Capitain: Spiker пишет: Вот два трейлера "Неудержимых" ...................... ...................... Кинотеатральный дубляж Какая мерзость... Кто этот текст писал? Кого стрелять?

Spiker: Какая мерзость... Кто этот текст писал? Кого стрелять? Ужасно конечно! Не могут профессионала пригласить...нахер такую ересь делать... Может хоть в фильме будет нормально.Одно радует,что пригласили хороших дубляжистов (Сталлоне-Антоник,Рурк-Ерёмин).

Дмитрий1: Это Александр Новиков. Бездарный актер и такой же бездарный укладчик. Сколько он уже фильмов угробил, не счесть. Посмотрите, что он сделал с последним фильмом Кевина Смита.


Spiker: Вот этот Новиков? http://www.kinopoisk.ru/level/4/people/231213/ Он к тому же и реж.дубляжа...

Дмитрий1: Он, он.

Spiker: Щас вообще вакханалия происходит.Актёры дубляжа возобнили себя крутыми режиссёрами и авторами лит. текста...Как подумать то страшно себе и представить,чтобы Калитиевский,Алексеев,Мирошкина также этим всем занимались...Одно можно сказать,каждый должен заниматься своим делом.

El Capitain: Spiker пишет: Может хоть в фильме будет нормально.Одно радует,что пригласили хороших дубляжистов (Сталлоне-Антоник,Рурк-Ерёмин). Можете меня, конечно, подвергнуть остракизму но я искренне не понимаю - КАК можно изобразить "немецкий английский" Шварценеггера?? Как можно отразить "нормальным" голосом дефект речи Сталлоне (про частичный паралич левой части лица помним?)? Каким бы хорошим актером ни был Еремин, как бы хорошо не начитывал текст Антоник - КАК такое вообще возможно?

Дмитрий1: У Шварцнеггера нет "немецкого" английского. Сравните, например его речь и Ингрид Бергман, у которой действительно, по крайней мере в 60-е годы, был очень заметный акцент. У Шварца апикальное "л", небольшая ретрофлексия - все вполне по-американски, скорее можно говорить о нарушенном ритме и неправильной мелодике речи. Это как раз и можно попытаться передать в озвучании, хотя здесь риск, что это будет звучать неуместно смешно. У Сталлоне я вообще не слышу никаких отклонений от речи восточного побережья - обычная артикуляция и мелодика, может быть только ритм более размеренный, не стреляет словами, но скажем у того же Сикреста никакого паралича нет, а говорит он медленно и четко, не заглатывая слова и слоги. Вообще же есть примеры очень хорошей озвучки как Шварца ("Конец света", "Шетой день") так и Сталлоне ( "Рокки" 2006 года). ЗЫ. Все скоро вздрогнут. Третий раз дублированы старые "Звездные войны" 1977 и 1980 г ( и второй раз ЗВ 1982 г) компанией Фокс в ее печально известном стиле - быстро, дешево и со странным переводом,в котром игнорируется и отрицается существование юмора и шуток.

BOLiK: Дмитрий1 Третий раз дублированы старые "Звездные войны" 1977 и 1980 г ( и второй раз ЗВ 1982 г) компанией Фокс в ее печально известном стиле - быстро, дешево и со странным переводом,в котром игнорируется и отрицается существование юмора и шуток. Интересно, к чему бы это. Неужели и впрямь верны слухи, что в следующем году ЗВ выйдут на блю? Никак Лукас созрел.

El Capitain: Ну как раз то, что выйдут на БиДе - не секрет.. Но мне бы не хотелось знать какой штатный актер Урупинского Театра Драмы имени Комедии попытается переплюнуть Джеймса Эрл Джонса..

Spiker: Насчёт точной интонации и тембру голоса актёра и дубляжиста,то не очень-то и обязательно полное копирование.Сколько было отлично дублировано ролей,но с не совсем похожим голосом.Поэтому каждому своё. Вот Шварц - чувствуется что иностраннец,акцент есть.Сталлоне говорит с небольшим дефектом речи из-за паралича.Это даже видно по его общению визуально на лице. Да,Ваха и Семак отлично дублировал Слая и Сталлоне.Также отлично дублирует их обоих Антоник.Редкое такое бывает,что нравиться одинаково и тот и другой.

Дмитрий1: http://www.filmz.ru/video/youtube/HV7imIqG6q8_18.mp4 Только что появился дублированный трейлер фильма компании Фокс "Меня зовут Кхан". В трейлере 2 голоса, вроде знакомые, но откуда? В дубляжах что-то их не припомню, может нечасто звучат.

zer0tul: Дмитрий1 пишет: ЗЫ. Все скоро вздрогнут. Третий раз дублированы старые "Звездные войны" 1977 и 1980 г ( и второй раз ЗВ 1982 г) компанией Фокс в ее печально известном стиле - быстро, дешево и со странным переводом,в котром игнорируется и отрицается существование юмора и шуток. Да, а на империю старый дубляж досих пор не найти. Интересно какая студия дублировала ЗВ?

anakin: Дмитрий1 ЗЫ. Все скоро вздрогнут. Третий раз дублированы старые "Звездные войны" 1977 и 1980 г ( и второй раз ЗВ 1982 г) компанией Фокс в ее печально известном стиле - быстро, дешево и со странным переводом,в котром игнорируется и отрицается существование юмора и шуток. Прикольно. А откуда информация, если не секрет?

Дмитрий1: От участника этого постыдного действа. Дублировала студия Шуфутинского-младшего, которая до этого уже сделала странные дубляжи на "Один дома-2" и "Крепкие орешки 1,2" с "Великолепной семеркой".

anakin: Дмитрий1 Спасибо за информацию. А ты не знаешь, когда появится возможность познакомиться с этим дубляжем, и самое главное - не планируется ли, случайно, выпуск DVD оригинальной трилогии и двух первых эпизодов?

Дмитрий1: На студии о графике релизов ничего не известно. Обычно заказ на дубляж приходит за 4-10 месяцев до выхода на видеоносителе, но сами сроки выпуска дисков частенько сдвигают. Дублировали только что, еще даже перезапись не делали.

Дмитрий1: На начало июня выпуск в России на ДВД первых двух эпизодов не планировался.

Spiker: Появился дублированный кинотрейлер Бойца трейлер За Бейла Сторожик.



полная версия страницы