Форум » Советский, Постсоветский и Современный дубляж. » Star Wars : Звездные войны (Дубляж) » Ответить

Star Wars : Звездные войны (Дубляж)

Andrucha: Nick! Не сохранилось ли у тебя случайно вот такой кассеты Лазер-видео Если да, плиз, выложи стерефоническую дорогу.

Ответов - 196, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

shmels1: bysant не знаю о каком вы кропе говорите,но я брал видео здесь: http://tracker.hdclub.com.ua/details.php?id=891 -Звездные войны. Эпизоды I-III / Star Wars. Episodes I-III [1999-2005] 1080p HDTV и здесь: http://tracker.hdclub.com.ua/details.php?id=893 -Звездные войны. Эпизоды IV-VI / Star Wars. Episodes IV-VI [1977-1983] 1080p HDTV P.S.Про перетягивание *.ac3 в *.wav в Adobe Audition 3.0 можно поподробнее,а то у меня только два канала перетягивается?

bysant: Точно такой же вариант и на торрентс лежит. Обратите внимание на характеристики видео Видео: 1920x816 at 25.000 fps, AVC H264, ~ 7995 Kbps Цифра 816 обозначает, что исходное число 1080 было изменено (для уменьшения объема отрезаны черные поля формата 2,35). Это и называется (ну не совсем именно то, но главное передать смысл) кропом. Вкратце про работу со звуком скажу так. 1. Разбираете АС3 5.1 на 6 wav - делаете это любой программой для этого предназначенной. 2. Сравнивая центры Вашего проекта и оригиналы находите коэффициент перетяжки 104.270937604 если из NTSC - PAL, дорога будет короче. Но в Вашем случае коэффициент может быть ближе или дальше от значения. 3. Тут два пути. 3а С подобным коэффициентом перетягиваете ВСЕ 6 wav 3б Перетягиваете только центр с переводом. 4. Собираете новый 5.1 AC3 4а Собираете из измененных 6 wav 4б Подмешиваете измененный центр к остальным 5 wav PAL -вского исходника. Т.е просто меняете центральный канал в исходном звуке. 5. Ну и собираете тсмуксером или мкв сплиттером в зависимости от того, что хотите получить на выходе Лучше перетянуть все каналы. Иначе может вылезти препротивнейшее эхо. Хотя Анакин фронты, тылы и саб брал с NTSC, а дубляж у него все равнго был в Пале. Поэтому как бы возвращаясь к истокам Вы можете подмешать перетянутый центр к Паловскому исходнику и посмотреть что получится.

Степан: bysant пишет: 4б Подмешиваете измененный центр к остальным 5 wav PAL -вского исходника. Т.е просто меняете центральный канал в исходном звуке Лучше так не делать - может появиться флэндж. Предпочтительнее вариант (а). bysant пишет: Хотя Анакин фронты, тылы и саб брал с NTSC, а дубляж у него все равнго был в Пале. И при этом предупреждал что местами появляется "эффект сдвига фазы", который bysant назвал "препротивнейшим эхом", которое, собственно и является флэнджем


Кёниг: bysant пишет: Вкратце про работу со звуком скажу так. 1. Разбираете АС3 5.1 на 6 wav - делаете это любой программой для этого предназначенной. 2. Сравнивая центры Вашего проекта и оригиналы находите коэффициент перетяжки 104.270937604 если из NTSC - PAL, дорога будет короче. Но в Вашем случае коэффициент может быть ближе или дальше от значения. 3. Тут два пути. 3а С подобным коэффициентом перетягиваете ВСЕ 6 wav 3б Перетягиваете только центр с переводом. 4. Собираете новый 5.1 AC3 4а Собираете из измененных 6 wav 4б Подмешиваете измененный центр к остальным 5 wav PAL -вского исходника. Т.е просто меняете центральный канал в исходном звуке. 5. Ну и собираете тсмуксером или мкв сплиттером в зависимости от того, что хотите получить на выходе Это конечно отличный способ и он подходит для схемы звуков 1.0 и 5.1, а как быть то если снята дорога с кассеты в стерео 2.0 какой способ лучше: 1. Смикшировать оба канала в моно и положить ее в центр; 2. заменить фронтальные левый и правый; 3. Заменить фронтальные плюс поместь в центр смикшированный? Хотелось бы услышать ответ для для двух вариантов когда дорога с дубляжем или дорога с закадровым...

El Capitain: В любом случае 1-й вариант предпочтительнее, ИМХО.

bysant: Кёниг пишет: Это конечно отличный способ и он подходит для схемы звуков 1.0 и 5.1, а как быть то если снята дорога с кассеты в стерео 2.0 какой способ лучше: 1. Смикшировать оба канала в моно и положить ее в центр; 2. заменить фронтальные левый и правый; 3. Заменить фронтальные плюс поместь в центр смикшированный? Хотелось бы услышать ответ для для двух вариантов когда дорога с дубляжем или дорога с закадровым... Для начала надо ТОЧНО понимать - снятая дорога ТОЧНО стерео или это по сути моно, просто разделенный на "право" "лево". Если это все же стерео можно возрадоваться. Почистить, отсинхронить и смело класть на сборку. А вот если все же просто двухканальное моно. То тут ситуация очень и очень не однозначная. Прежде всего зависит от усилий, которые Вы собираетесь затратить. Ибо сделать все качественно можно только потратив уйму времени. Стоит ли оно того Если все же решили что стоит, тогда смотрим что у Вас за оригинальный звук. Вернее даже система. Если PAL, то это хорошо. Так как если Вы будете миксовать и дорожку Вы отсинхронили с точностью до 1 мс все получится почти в лучшем виде (почти, поскольку совсем неизвестно какое качество оцифровки) Вообще сразу смотрите- если качество не фонтан. Не стоит оно того, чтобы гробить свое время и силы. А вот если NTSC, то вероятность упомянутого Степаном (вот что значит профессиональный звуковик) флэнджа возрастает в разы. Как бы Вы не растягивали и синхронили дорожку - если коэффициент перетяжки хоть чуть разнится, то каждые 12 сек дорога не будет 100% синхронна. И вопрос с микосванием ее с оригинальной дорожкой встает под большой вопрос. ++++++++++++ 1. Смикшировать оба канала в моно и положить ее в центр; 2. заменить фронтальные левый и правый; 3. Заменить фронтальные плюс поместь в центр смикшированный? ============ 1. Тоже вариант. Мне он не нравится. Но вполне приемлимый 2. Я так понимаю этим подразумевается микс. Читать выше 3. Бессмысленно. азывается не Вашим не нашим. А при условии несовпадения каналов эхо будет и так. По поводу дубляжа вопросы к Степану. Он великолепно их делает. Мне еще учиться и учиться (не хочу не буду - у него руки растут более прямо, а я уже старенький ). Просто Вы должны понимать, что если из фронтов, или тылов идет речь, то это уже не дубляж. А многоголоска - проще. Главное определиться миксовать или нет.

beout: А можно еще раз залить 4 и 5 эпизоды 5.1. А то ссылки уже сдохли, а для коллекции не хватает.

ringwarr: anakin пишет: Будет возможность - выложу дубляж от "Невафильм" к "Скрытой угрозе" (Эпизод I) в 5.1 и стерео (как обычно). Кому нужен дубляж ко второму эпизоду "Атака клонов", то прошу заглянуть сюда http://widescreen.borda.ru/?1-11-0-00000026-000-0-0-1210102196 anakin не нашел, где ты выкладывал стерео дорожку "Нвафильм" к 1 эпизоду, если возможно выложи пожалуйста стерео дорожки "Нвафильм" к 1 и 2 эпизоду(по второму эпизоду стерео дорожка тоже уже недоступна). Да и еще подскажи пожалуйста: 1. правильно ли я понял, что дорожки к версиям - 1 эпизод (NTSC, 2:16:04) 2 эпизод (NTSC, 2:22:20) ? 2. перевод "Невафильм", это тот перевод который был записан на кассетах "Лазер-видео", лицензионном диске (3 часть) и шел в кинотеатрах?

anakin: ringwarr пишет: anakin не нашел, где ты выкладывал стерео дорожку "Нвафильм" к 1 эпизоду, если возможно выложи пожалуйста стерео дорожки "Нвафильм" к 1 и 2 эпизоду(по второму эпизоду стерео дорожка тоже уже недоступна). Загрузил стерео-дорожку с дубляжем к первому эпизоду "Звездных войн". Пока это всё, что могу загрузить - у меня не безлимитка, а лимит уже почти закончился. Другие дорожки я уже загружал; попроси Nick'а выложить где-нибудь - у него должны быть эти дорожки. SWI_DUB_DD20.part1.rar - http://ifolder.ru/10080911 SWI_DUB_DD20.part2.rar - http://ifolder.ru/10081319 ringwarr пишет: Да и еще подскажи пожалуйста: 1. правильно ли я понял, что дорожки к версиям - 1 эпизод (NTSC, 2:16:04) 2 эпизод (NTSC, 2:22:20) ? 2. перевод "Невафильм", это тот перевод который был записан на кассетах "Лазер-видео", лицензионном диске (3 часть) и шел в кинотеатрах? 1. Да, всё правильно ты понял - только первый эпизод у меня длится 2:16:11. 2. Да, это тот самый перевод, - по-моему, самый лучший и красивый.

samael: anakin респект, спасибо за труды! прозьба к уже скачавшим, поделитесь эпизодами - 2, 4 и 5, а то ссылки на sendspace (зачем кстати им пользоваться, только трата времени мне кажется, ссылки там живут не долго а люди типа меня время от времени просят перезалить...) уже не работают.

Nick: Вторые заливаю.

Nick: SW2 - педаль

samael: Nick Спасибо!

samael: залейте плиз 4 и 5 эпизоды

Nick: Сделаю, но уже не сегодня ...

samael: ждемс :) P.S. кстати о дубляжах, я недавно сделал Мумию-2 дубляж DTS (знаю что это уже не эксклюзив, но...) раздаю здесь: http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=1433701 и в поиске еще кучи дублированных дорожек: Лжец Лжец Американский пирог -3 театральная версия Абсолютная власть Асе Вентура-2 (дубляж который был по СТС) День независимости Формула 51 Единственный /Противостояние /The ONE Шакал Герой (джет ли) День Независимости Парк Юрского Периода 1 Схватка Скалолаз 3000 миль до Грейсленда Cradle 2 Grave (jet li) Форрест Гамп Французский поцелуй Леон Герой Одиночка Чужой-4 Хищник Хищник 2 И целого мира мало Вспомнить все Бегущий человек Криминальное чтиво Шанхайские рыцари наверное надо было создать в отдельной теме...

anakin: samael пишет: и в поиске еще кучи дублированных дорожек: ... Асе Вентура-2 (дубляж который был по СТС) А что у этого фильма несколько дубляжей? Тот, что на DVD в лицензии не подходит? День независимости Хищник Форрест Гамп Леон Вспомнить все Криминальное чтиво Увы, но, к моему сожалению, эти фильмы вообще не дублировались на русский язык. Буду рад, если я ошибаюсь.

samael: Асе Вентура 1й точно два дубляжа, а тот что на лицензии у 2й части явно не тот что я слышал по СТС...

Nick: наверное надо было создать в отдельной теме... Угу, затеряется здесь ...

Nick: У меня 4 и 5 только многоголоски ...



полная версия страницы