Форум » Советский, Постсоветский и Современный дубляж. » Роман с камнем в дубляже » Ответить

Роман с камнем в дубляже

alexeich: Дорогие друзья, очень давно ищу дубляж на Роман с камнем. Помогите пожалуйста. В моей коллекции около 800 дублированных фильмов и несколько тысяч недублированных. Готов поменяться - только на этот фильм вышлю несколько. Прошу, не проигнорируйте с ответом. Можете ответить или в ЛС или на адрес alexeich@bigmir.net

Ответов - 19

Степан: alexeich я ж те кинул ссылку на тему или там линк на торрент уже не работает?

alexeich: Дорогой Степан, я извиняюсь - я может чего-то не понял. Шербургские зонтики я получил - всё супер. Спасибо! А на Роман с камнем - ты просто написал - скачал с торрентса в DVD сборник, а самой ссылки в сообщении не было. Может ты отправил позже? Но новых сообщений от тебя у меня на почте нет. На торрентсе в поиске дубляжа на Роман с камнем я не нашёл. Баловня судьбы на Фениксе я случайно нажал отказаться и теперь не знаю, как просить снова. Помоги пожалуйста с этими 2 фильмами - я каждый день буду тебя с благодарностью вспоминать. Как звук к Бондам и Розовым пантерам по прямым ссылкам - удалось скачать? Я сегодня попробую залить для тебя фильмы на виртуальную флешку - там до 4 гиг. Пошлю тебе логин и пароль - ты сможешь скачать. Лёша.

sneg44: Вот тутесть, правда, чтобы его скачать необходимо иметь достаточный рейтинг, а чтобы его иметь нужно в разделе СОВЕТСКИЙ ДУБЛЯЖ выложить фильм(в советском дубляже), который до этого на форуме не выкладывался. По мне так полная чушь. Как, например "простой смертный" как я, который никогда не имел доступа к зарубежным фильмам в советском дубляже может найти редкостный дубляж Я, например, в кинотеатре никогда не работал, поэтому к фильмам такой редкости доступа не имею...


El Capitain: У Надоело на форуме можно посмотреть...

sneg44: У Надоело на форуме можно посмотреть... Я не понял, что именно надоело???

sergr: Надоело - это ник Вот ссылка на сборку с дубляжем http://e180.ru/forum/viewtopic.php?f=17&t=986

sneg44: АААААААА.... Прошу прощения, за не понятливость, а за ссылку огромнейшее спа-си-бо!!!!! sergr

Старьёвщик: sneg44 пишет: Как, например "простой смертный" как я, который никогда не имел доступа к зарубежным фильмам в советском дубляже может найти редкостный дубляж Я, например, в кинотеатре никогда не работал, поэтому к фильмам такой редкости доступа не имею... Я тоже простой смертный! И тоже не работаю в кинотеатре! Но почему-то трачу свои деньги и покупаю кинофильмы, которые потом выкладываю! Скажите честно - вас просто земноводное душит потратить некоторое количество денег на фильм, чтобы потом его выложить! А сказки про то, что ничего нельзя найти - это мы уже слышали неоднократно. Кто ищет - тот находит!

sneg44: Старьёвщик пишет: Я тоже простой смертный! И тоже не работаю в кинотеатре! Но почему-то трачу свои деньги и покупаю кинофильмы, которые потом выкладываю! Скажите честно - вас просто земноводное душит потратить некоторое количество денег на фильм, чтобы потом его выложить! А сказки про то, что ничего нельзя найти - это мы уже слышали неоднократно. Кто ищет - тот находит! Старьёвщик, дорогой, поверьте проблема вовсе не в деньгах и я в одной из наших с Вами бесед об этом уже сказал. И, если Вы помните я также собирался лично у Вас купить несколько дубляжей, просто повторюсь, что я , к примеру живу в США, и здесь вся система оплат давно перешла на интернет оплату, поэтому выложите номер счета в каком-нибудь интернет банке и нет проблем. P.S. Вы говорили мне про Western Union, извините я живу в чисто американском небольшом городке, где у 98% населения все родственники, друзья и знакомые живут в соседних городах, ну максимум в соседних штатах, поэтому такая система здесь проктически никому ненужна. Вы можете считать, что я привожу в пример голимые отмазки, но это так, что я могу поделать, не я это придумал. Сразу говорю, что на мой аватар, где написан город Екатеринбург обращать внимание не следует, ибо этот аватар я завёл до переезда сюда. И напоследок, вот Вам такая байка не в тему или по теме, решайте сами. Представте себе такую ситуацию, к примеру я прихожу в один из видеосалонов в городе Чарлстон, что находится в штате Иллинойс, и говорю там, ребята а нет ли у вас фильма "Роман с камнем" в советском дубляже, а теперь вспомните один из монологов Михаила Задорного про американцев и представте их лица. Только в данной ситуации знаменитая фраза сатирика "Нууу!!! тупые!!!..." будет, к сожалению, более преминима к русским, а этого я не хочу, как и в принципе, лубой нормальный русский человек. А, возвращаясь непосредственно к тому, что Вы сказали в Вашем сообщении, так вот, к примеру подсчитайте, сколько стоят сегодня фильмы на DVD и Blu-Rey дисках, и люди их тоже покупают, и тратят несколько тысяч рублей, а потом выкладывают их на бесплатных серверах, в прямом смысле слова- за спосибо, так что же они, получается, все идиоты... так это еще неизвестно кого больше "земноводное" давит. Вот, к примеру, паренёк один на torrents.ru всю колекцию фильмов про Джеймса Бонда в Blu-Rey формате, со специально созданным дубляжом именно к этому колекционному изданию, выкладывает один за другим, просто так... А таких примеров- тысячи... А насчёт того, что "Кто ищет - тот находит!". То здесь Вы правы. Я искал "Роман с камнем" в советском дубляже, и я его нашел, да ещё и в DVD формате. СПАСИБО ДОБРЫМ ЛЮДЯМ!!!!!! И ПРЕКРАСНОМУ ФОРУМУ WIDSCREEN.BORDA.RU ВЫ ЛУЧШИЕ!!!!!

Старьёвщик: sneg44 пишет: А насчёт того, что "Кто ищет - тот находит!". То здесь Вы правы. Я искал "Роман с камнем" в советском дубляже, и я его нашел, да ещё и в DVD формате. Да-да, только звук в вашем ДВД один хрен с моей затёртой плёнки! Кушайте на здоровье! Так же, как и "Большого" с убитым звуком. Ибо халява должна быть сродни кофе из ячменя - дёшево и сердито!

Andrucha: Старьёвщик пишет: ак же, как и "Большого" с убитым звуком. Ибо халява должна быть сродни кофе из ячменя - дёшево и сердито! Нет, ну не надо так. Я лично платил за "Большого", за эксклюзив в общем, а оказался субстрат? Негодование Старьевщика понятно, половина дублированных фильмов, гулящих по сети, его заслуга. Так что он скорее антиквар , за что ему респект большой. Snegg44, не пойму чего-то, зачем вам в Иллинойсе (или где вы там) дублированный "РсК" или "Большой"? Оригиналы намного круче и веселей! Сравните, например, "Короткое замыкание". Дубляж, конечно, отличный, но это совсем другой фильм. Больше половины реплик цензурировано или просто заменено отсебятиной.

Дмитрий1: sneg44 пишет: Старьёвщик, дорогой, поверьте проблема вовсе не в деньгах и я в одной из наших с Вами бесед об этом уже сказал. И, если Вы помните я также собирался лично у Вас купить несколько дубляжей, просто повторюсь, что я , к примеру живу в США, и здесь вся система оплат давно перешла на интернет оплату, поэтому выложите номер счета в каком-нибудь интернет банке и нет проблем. P.S. Вы говорили мне про Western Union, извините я живу в чисто американском небольшом городке, где у 98% населения все родственники, друзья и знакомые живут в соседних городах, ну максимум в соседних штатах, поэтому такая система здесь проктически никому ненужна. Вы можете считать, что я привожу в пример голимые отмазки, но это так, что я могу поделать, не я это придумал. М-да... Хоть я и не Старьевщик, но на его месте вашим пассажем был бы весьма смущен. Заходите на страницу Вестерн Юнион, регистрируетесь и переводите необходимую сумму 1) получателю в указанный город указанной страны или 2)на банковский счет получателя. В первом случае деньги поступают сразу , во втором в течение трех банковских дней (утром четвертого рабочего дня после перевода). Оба варианта можно осуществить не только в интернете, но и в любом локальном отделении любого локального банка (а оных даже в американском поселке на 10 тыщ душ может быть несколько, пусть и с парой клерков). Как первым путем при наличии агентского соглашения банка с Вестерн Юнион, так и во вторым путем - при отсутствии ВЮ. Что же касается "приверженности" американцев интернет-банкам, то как раз ими они и не пользуются - за ненадобностью. Не стоит ими пользоваться и в России -поскольку обналичить эти деньги лишняя головная боль. Уж поверьте, хоть я и не живу в Иллинойсе, но в Северной Америке был не раз и не два , в том числе в этих самых небольших городках. Никаких проблем с переводом денег там нет и не было. Помните, уважаемый sneg44, Алека Болдуина из "Перл-Харбора": 'It's bullshit! Though very nice bullshit!' В переводе Е. Ставрогиной:"Ты пудришь мне мозги! И ведь... получается!". Вот. А у вас не получается. Совсем не получается.

Дмитрий1: Andrucha пишет: зачем дублированный "РсК" или "Большой"? Оригиналы намного круче и веселей! Сравните, например, "Короткое замыкание". Дубляж, конечно, отличный, но это совсем другой фильм. Больше половины реплик цензурировано или просто заменено отсебятиной. Что страшно напрягает в голливудских фильмах 80-х - нечеткая речь. окончания фраз зачастую угадываются, поскольку ничего не слышно. речь теряется на фоне музыки и фоновых звуков.Фонят микрофоны, плюс дурная акустика на съемочноцй площадке, из-за этого и без того невыразительные голоса Дагласа и де Вито звучат просто сипло. Что касается "lost in translation", то сие имеет место быть, в том же "Романе" уже в первом же диалоге, но в целом и КЗ и РсК в русской озвучке мне показались смешнее, а голоса Бехтерева, Кононова, Качина и Ираиды Губановой даже выразительнее, чем в оригинале. Про Дагласа я даже не говорю, поскольку его стоило бы переозвучить и в оригинале. Что касается "Большого", то как мне кажется, русский текст намного превосходит оригинал. Шутки же американские в большинстве случаев непереводимы и ессно , должны заменяться отсебятиной, иначе будет что-нибудь вроде варусовского "А следующего я раню" - и гадай потом о чем речь.

Юран: Дубляж на "РсК" просто ужасен - а ещё хаят современные дубляжи. В Общем, мне не понравился - Горчаков лучше всех.

Дмитрий1: А что в нем ужасного? Что до современных, посмотрите "Розовую пантеру" 1963 года (дубляж Зеровижен) или почти любой дубляж "мосфильма".

Юран: Переводят мало, обычно что-то похожее говорят. На имена вообще забивают при второстепенных разговорах. В общем, я пощёлкал - мне не понравилось.

Дмитрий1: а иначе не получится и все так делают, итальянцы например. У американцев (именно у них, у англичан и канадцев такого нет) ударение в речи падает не на ударный слог слова, а лишь на 1-2-3 слога во всем предложении (т. н. ударные слоги синтагмы), остальные же слоги они произносят скороговоркой, прямо выпаливают. В русском же языке средняя продолжительность гласной -0,36 сек. Плюс в английском полно односложных слов, в русском больше 2-3 сложных. Из-за этого текст приходится переделывать, имена выбрасывать, опускать детали, sunday переводить как "среда", изменять возраст (20 вместо 21) и тд.

Юран: И что ж это за перевод получается, если говорить "среда" вместо "воскресенье" и от балды возраст называть, лишь бы покороче? Мне кажется, что вы немного не правы.

Andrucha: Да нет, Юран, ты не понял. Для дубляжа главное - липсинк, то бишь в артикуляцию попадать. Ради этого приходится жертвовать мелкими деталями. Если это не критично для смысла, меняют дни недели, суммы, возраст и т.п. Так было всегда. Поэтому в титрах указывают и переводчика, и автора русского текста, т.е. того, кто перевод подгоняет под артикуляцию, а иногда еще и под коньюктуру. Посему, хочешь знать сколько на самом деле лет бабушке на заднем плане, смотри оригинал.



полная версия страницы