Форум » Советский, Постсоветский и Современный дубляж. » информация по некоторым дубляжам » Ответить

информация по некоторым дубляжам

dima 404: Беляночка и Розочка - (ГДР - к-ст. им. М. Горького, 1980) Битва на Неретве (к-ст. им. М. Горького) Бравый солдат Швейк (Ленфильм, 1957) Братья по крови (ГДР - к-ст. им. А. Довженко) Вендетта по-корсикански (Мосфильм) Высокий блондин в чёрном ботинке (СоюзМультФильм) Генералы песчаных карьеров (Мосфильм) Завещание турецкого Аги (Венгрия - Ленфильм) Зануда (к-ст. им. М. Горького) Золотой гусь (ГДР - центральная студия киноактёра "Мосфильм") Золотые дукаты призрака (Венгрия - к-ст. им. М. Горького Король – Дроздобород (ГДР - центральная студия киноактёра "Мосфильм") Месть и закон (Индия - к-ст. им. А. Довженко) Профессионал (Мосфильм,1990) Серафино (к-ст. им. М. Горького) Текумзе (СоюзМультФильм) ХонГильДон (к-ст. им. М. Горького) Чёрный Тюльпан (СоюзМультФильм) Чингачгук – Большой Змей (СоюзМультФильм) Шарло – четверо против кардинала (к-ст. им. М. Горького) Шарло – четыре мушкетёра (к-ст. им. М. Горького)

Ответов - 60, стр: 1 2 3 All

Nick: Отлично. Спасибо.

dima 404: Вот ещё немного, включая инфу на те дорожки, которых нет в списке: Апачи (ГДР - СоюзМультФильм) Северино - (ГДР - озвучен на 1 голос на к-ст. им. А. Довженко в 1979 году, текст читает Виталий Дорошенко) Вождь - Белое перо (ГДР - к-ст. им. А. Довженко) Графиня Коссель (Польша - Ленфильм) Пой, ковбой, пой (ГДР - к-ст. им. М. Горького. Ялтинский филиал) Поющее, звенящее деревце (ГДР - СоюзМультФильм, 1959) Ганс Рёкле и чёрт (ГДР - к-ст. им. М. Горького) Подменённая королева (ГДР - к-ст. им. А. Довженко) Разбойники поневоле (ГДР - к-ст. им. А. Довженко) История о принцессе - пастушке и её верном коне Фалладе (ГДР - к-ст. им. М. Горького, 1990) Колонна (творческое обьединение "Киноактёр" киностудии "Мосфильм") Даки (центральная студия киноактёра "Мосфильм") Битва за Рим (к-ст. им. М. Горького, 1981) Имя Розы (к-ст. им. М. Горького, 1989)

El Capitain: dima 404 пишет: Имя Розы (к-ст. им. М. Горького, 1989) А сохранился???


dima 404: El Capitain пишет: А сохранился??? Сохранился да, причём у одного из наших форумчан, за что ему большое спасибо! Возможно со временем или я или Степан сделает с ним сборку. Диск от киномании я уже под это дело достал. А из авторских кто нибудь кроме Огородникова на него не сохранился ни у кого?

Nick: 2 dima 404 Будет ли возможность поиметь дубляжи, которых нет в общем списке ?

dima 404: Если только по почте послать, выложить то у меня точно возможности нет. Но они не редкость, так как все кроме Имени Розы выходили на R5.

Nick: Ну, здесь не в редкости дело. Если эти позиции есть у Степана, то без проблем, чтобы тебя не напрягать. Всё равно, он мне в скором времени посылочку отправит, ну и добросит свои обновления. Если же у него нет, то буду просить тебя, надеюсь не откажешь в любезности.

dima 404: Ну может часть позиций у него и есть, я не знаю. Могу выдернуть эти дороги и заодно отправить Степану, всё равно ему посылочку скоро отправлять буду. А он в свою очередь тебе их перешёт.

Nick: Ну может часть позиций у него и есть, я не знаю. Могу выдернуть эти дороги и заодно отправить Степану, всё равно ему посылочку скоро отправлять буду. А он в свою очередь тебе их перешёт. Вот это было бы здорово ! Спасибо.

asd: dima 404 пишет: Профессионал (Мосфильм,1990) Насколько помню, дубляж не Мосфильма, а студии Горького. В конце, когда идут титры, это как раз озвучивает тов. В. Антоник.

Степан: asd пишет: Насколько помню, дубляж не Мосфильма, а студии Горького. В конце, когда идут титры, это как раз озвучивает тов. В. Антоник. Ничего подобного. На Мосфильме и нигде больше. Режиссёр Евгений Алексеев. Это одна из самых последних его работ. Бельмондо - Рудольф Панков. И никакого Антоника в конечных титрах нет - это 100%, в то время Антоник просто не мог титры начитывать - не по статусу было Да и вообще его там в принципе небыло в этом дубляже. Если что - могу и сэмпл выдернуть и выложить. А проще запросить перевод у Nick'а и убедиться самому. Начальные титры, как и данные о переводе зачитывает один и тот же голос - и это не Антоник.

El Capitain: Гений Дзюдо Роли дублировали: В. Балашов, В. Подвиг, В. Щелоков, Я. Янакиев, О.Громова, Р. Чумак, Н. Граббе, Я. Беленький Киностудия им. Горького ============================================ Сумасшедшие на стадионе Роли дублировали: А. Гринкевич, А. Гусев, В. Белов, А. Новиков, С. Юрский, Н. Зоткина... Режиссер дубляжа: Г. Калитиевский Звукооператор: В. Кутузов Авторы литературного перевода: А. Горячев, А. Фриденталь Редактор: А. Вяткин СоюзМультФильм, 1988 г. ============================================= Новобранцы идут на войну Роли дублировали: Жерар - А. Инжеватов, Жан - В. Комиссаров, Жан-Ги - В. Носик, Фил - А. Соловьев Сержант - Н. Граббе, Психолог - И. Карташева, Полковник - К. Тыртов, Мадам Бриньон - С. Холина Режиссер дубляжа: М. Мирошкина Звукооператор: Б. Фильчиков Русский текст: А. Фриденталь Редактор: Т. Папорова СоюзМультФильм

Nick: El Capitain Огромное спасибо за инфу. Теперь сижу и думаю, как это всё размещать. Может, если есть какая-то информация - сразу созавать ветку, а по мере запросов, я буду туда подливать саму дорогу ?

Byaka Inc.: Степан пишет: Ничего подобного. На Мосфильме и нигде больше. Режиссёр Евгений Алексеев. Это одна из самых последних его работ. Бельмондо - Рудольф Панков. И никакого Антоника в конечных титрах нет - это 100%, в то время Антоник просто не мог титры начитывать - не по статусу было Да и вообще его там в принципе небыло в этом дубляже. Если что - могу и сэмпл выдернуть и выложить. А проще запросить перевод у Nick'а и убедиться самому. Начальные титры, как и данные о переводе зачитывает один и тот же голос - и это не Антоник. Насчет студии Горького,это я ошибся,признаю. Спутал с Вне закона. Но режиссер не Е. Алексеев, Вячеслав Максаков. А текст читает все же Антоник.Голос просто молодой. Я сейчас кассету еще посмотрел. И,к тому же,почему ему не по статусу было читать титры?? По статусу. Он в этом фильме не только титры читает,но озвучивает маленькую роль Сальваторе Вальфони. Советую пересмотреть. А до этого был мной замечен в озвучании маленькой роли в Блефе. Так что это Антоник!!

bysant: уважаймые форумчане. По моему незаконно забыты два великолепных фильма нашего с Ваии школьного возраста, на которые ходили на раз и не два. Степен говорил, что на один из них может быть у него появится дорожка Это Секретный эксперимент (дубляж Мосфильма) Короткое замыкание (чей не помню, просто ни разу не дожидался конца фильма, убегал с пацанами быстро к выходу) И еще вопрос: Моя прекрасная леди с Одри Хеппборн у нас в к/т Авангард тоже по моему шла в дубляже , но могу и ошибаться

Степан: 2Byaka Inc. : что-ж, пересмотрю и Профессионала и блеф, даже самому интересно стало... 2bysant : Короткое замыкание, как и Секретный Эксперимент - Ленфильм. Все титры были в начале, в конце только Конец фильма был. Но пока ни одну из этих дорог выдернуть нереально, к сожалению

asd: bysant пишет: По моему незаконно забыты два великолепных фильма нашего с Ваии школьного возраста, на которые ходили на раз и не два. А вот еще подзабытые, но не менее великолепные картины, шедшие в нашем прокате во второй половине 80-х: Окно спальни с С. Гуттенбергом, Дом на Кэррол-стрит с Д. Дэниелсом, Клуб "Коттон". Может и на них где дубляж завалялся?...

Сler: bysant пишет:И еще вопрос: Моя прекрасная леди с Одри Хеппборн у нас в к/т Авангард тоже по моему шла в дубляже , но могу и ошибаться Фильм был дублирован на студии "Мосфильм". синхронный перевод -Целиковской , актеры : Н.Румянцева,З.Герд,Ф.Яворский , Ю.Саранцев.

Сler: Не нашла в списках свой любимый фильм с Бельмондо "Великолепный". Бельмондо "говорил" голосом А. Демьяненко, Татьяна там звалась Дианой ,Фильм был купирован беспощадно ,урезан ,наверное , на треть..Но перевод там , и работа Демьяненко

Степан: Если надо дорогу, то создавай отдельную ветку (см. правила), если нужен сам фильм, то зарегистрируйся на Glanz.ru и зашли запрос мне в личку. Могу дать советский вариант фильма (с советскими титрами, но очень езженного качества, рип с ВХС). Высылаю почтой.



полная версия страницы