Форум » Советский, Постсоветский и Современный дубляж. » Мои кассеты с дубляжем » Ответить

Мои кассеты с дубляжем

sagittarius: Вдруг кому будет интересно. Непрощенный - Варус Чужая земля (Ш. Коннери) - Варус Сэмпл: outland.sample.wav Дорожка: outland.7z Похитители тел - Варус Зловещая луна - Варус Мальтийский сокол - Мост-видео Багси - Варус Сэмпл: bugsy.sample.wav Дорожка: bugsy.7z Специалист - Варус О прошлой ночи - Варус Сэмпл: about last night.sample.wav Дорожка: night.7z Мемфисская красотка - Варус Азартные игры - Вест 13 дней - Лазер Сэмпл: 13 days.sample.wav Дорожка: 13 days.7z Игра в смерть - Варус Бриллиантовый полицейский - Видеосервис Новичок - Варус Внезапный удар - Варус Совершенный мир - Варус Интервью с вампиром - Варус Лолита - ЕА Us Marshals - Варус Завтра не умрет никогда - Варус Гориллы в тумане - Варус Неукротимый - Варус Бэтмен и Робин - Варус Дэйв - Варус Почтальон - Варус Сфера - Варус Петля - Варус Конвоиры -Варус Опасные связи - Варус Высшая сила - Варус Рождественские каникулы - Варус Презумпция невиновности - Варус Достать коротышку - Варус Клетка для пташек - Варус Сэмпл: birdcage.sample.7z.html P.S У вас тут интересно. Список кассет позже продолжу

Ответов - 75, стр: 1 2 3 4 All

BOLiK: Было бы интересно оцифровать Чужая земля (Ш. Коннери) - Варус Ещё интересно что за перевод на Багси. Такой же как и у видеосервиса или другой. Кстати, это точно кассета варуса? О прошлой ночи - Варус, это случайно не этот фильм? About Last Night... / Что случилось прошлой ночью Ну и 13 дней - Лазер, было бы многим интересен. То что выложили на торрентсе, немного пожали и народ говорит, что с качеством не очень.

sagittarius: Багси - точно Варус. В синей пластиковой коробке. "О прошлой ночи", да это тот фильм с Д. Мур, Белуши и т.д. Если надо - буду цифровать. Завтра постараюсь выложить сэмплы.

formally: "Варус" и "Видеосервис "каждый фильм под себя озвучивали ( особенно старые пластиковые коробки, большие синие у "Варуса" по первости шло много дубляжа , правда линейка пишущая несколько лет шла только монозвуком, зато озвучка редкая была.)


BOLiK: Ну, если переводы разные, можно на диске от видеосервиса ихню многоголоску поменять на дубляж от варуса (у них там две дорожки, дубляж и многоголоска). Меню я соответсвенно перересую (сделаю как будто так и было )

dima 404: Багси у Варуса скорее всего кинопркоатный от "Невы" будет, хотя может и свой сделалали. У Видеосервиса интересно какой на диске, судя по всему, они для ДВД новые делали. Например тот же "Гудзонский Ястреб" - у Варуса в синей коробке был прокатный от "Невы", а у Видеосервиса новый на диске. Отличительная особенность дубляжей "Невы" - нет воообще никакой начитки титров ни в начале (даже название фильма не переводят) ни в конце.

/DIMON/: Потому что они всегда русифицировали названия и надписи для кинопроката (вспомнить те же начальные титры "Звездных войн"), а на ДВД оно шло с оригинальной картинкой.

dima 404: /DIMON/ пишет: Потому что они всегда русифицировали названия и надписи для кинопроката (вспомнить те же начальные титры "Звездных войн"), а на ДВД оно шло с оригинальной картинкой До этих Звездный войн ничего они не русифицировали, тупо шли английские титры вообще без начитки. Это на всех прокатных копиях тех лет, прокатываемых Гемини. Это сейчас надписи русифицировать стали часто на прокатных копиях, а в середине 90-х этого не было.

Степан: /DIMON/ пишет: Потому что они всегда русифицировали названия и надписи для кинопроката до ЗВ не было такого и, мне кажется, это требование Гемини было, потому что дублированные на той же неве фильмы для ебарта шли с начиткой и титров и данных о дубляже, у гемини же - тупо оригинальные титры без всякой начитки... у дракулы правда, там где была трансильванская речь, субы были русские, красного цвета, если я ничего не путаю за давностью лет...

/DIMON/: Погодите, ребята... А Дисней? "Геркулес", "Мулан", "Приключения Флика", "История игрушек 2"... Там же все было русифицировано, вплоть до табличек "Вход". Но, правда, началось это в 1998-м, а после 2004-го перестали. Сейчас опять взялись за титры.

dima 404: А причем тут Дисней вообще. Мы про прокатные копии Гемини середины 90-х. Ведь именно с них дубляжи были на ранних кассетах Варуса.

/DIMON/: Тогда извините. Я говорил про "Неву" вообще. Ведь на одних работах они зачитывали титры и команду дубляжа за кадром, на других писали, на третьих молчали. Все, видимо, от заказчика-батюшки зависело.

sagittarius: Прикрепил сэмплы в шапку топика. Туда же буду дополнять список. Если устраивает качество - начинаю цифровать. С каким качеством и настройками цифровать?

Spiker: "13 дней" не Полянский титры читает?

sagittarius: В сэмпле как раз титры зачитываются

sagittarius: Обновил список кассет

BOLiK: sagittarius Послушал все сэмплы. На варусовских дорожках качество не плохое. Везде присутствует характерный шум, но думаю, что его можно будет вычистить без ущерба для звука. По крайней мере, я бы попытался. Только не вырезай начало дорожки вместе с рекламой. Чем больше будет пустой кусок шума перед фильмом, тем качественнее его, т.е шум, можно вычистить. 13 дней стоит однозначно цифровать. Даже чистить скорее всего не придётся, ну может самую малость. Качество супер!

Jankiss: Из списка много чего уже есть, надо послушать и сравнить с тем что имею. P.S У вас тут интересно. И не говори, сам зарегился недавно, очень нравится.

golddigger: Оцифруйте, пожалуйста, Зловещую луну.

sagittarius: Ок, оцифрую на неделе

sagittarius: Выложил дорожки на "13 дней" и "Чужую землю". "Багси" - вечером. Остальное позжее.



полная версия страницы