Форум » Советский, Постсоветский и Современный дубляж. » Мои кассеты с дубляжем » Ответить

Мои кассеты с дубляжем

sagittarius: Вдруг кому будет интересно. Непрощенный - Варус Чужая земля (Ш. Коннери) - Варус Сэмпл: outland.sample.wav Дорожка: outland.7z Похитители тел - Варус Зловещая луна - Варус Мальтийский сокол - Мост-видео Багси - Варус Сэмпл: bugsy.sample.wav Дорожка: bugsy.7z Специалист - Варус О прошлой ночи - Варус Сэмпл: about last night.sample.wav Дорожка: night.7z Мемфисская красотка - Варус Азартные игры - Вест 13 дней - Лазер Сэмпл: 13 days.sample.wav Дорожка: 13 days.7z Игра в смерть - Варус Бриллиантовый полицейский - Видеосервис Новичок - Варус Внезапный удар - Варус Совершенный мир - Варус Интервью с вампиром - Варус Лолита - ЕА Us Marshals - Варус Завтра не умрет никогда - Варус Гориллы в тумане - Варус Неукротимый - Варус Бэтмен и Робин - Варус Дэйв - Варус Почтальон - Варус Сфера - Варус Петля - Варус Конвоиры -Варус Опасные связи - Варус Высшая сила - Варус Рождественские каникулы - Варус Презумпция невиновности - Варус Достать коротышку - Варус Клетка для пташек - Варус Сэмпл: birdcage.sample.7z.html P.S У вас тут интересно. Список кассет позже продолжу

Ответов - 75, стр: 1 2 3 4 All

Jankiss: Клетка для пташек - Варус Сэмпл: birdcage.sample.7z.html Да именно этот перевод у меня уже есть. Багси - Варус Сэмпл: bugsy.sample.wav Дорожка: bugsy.7z А вот такого не было. За него спасибо.

Jankiss: Да и кст. я тут послушал переводы от Варуса во многих из них переводил Владимир Конкин (Шарапов). Он только для этой кампании переводил, или в дальнейшем ещё с кем сотрудничал?

sagittarius: Пожалуйста (за Багси). В дубляжах абсолютно не силен, про Конкина подсказать не могу.


sagittarius: Дорожки: Зловещая луна (Bad moon): bad moon.7z Высшая сила (Magnum force): magnum force.7z

Дмитрий1: Jankiss пишет: переводы от Варуса во многих из них переводил Владимир Конкин (Шарапов). Он только для этой кампании переводил, или в дальнейшем ещё с кем сотрудничал Конкин работал в озвучке с 1992 года (поскольку из-за кризиса многие актеры оказались на грани голодной смерти, многим пришлось либо уехать, либо искать приработок. Варчук, к примеру, в интервью рассказал, что ему пришлось 2 года дворником работать). Сначала Конкин дублировал роли в мексиканских сериалах и мультсериалах, а затем много лет читал закадровые на НТВ и дублировал для Варуса /Моста, и закадры тоже для них читал. Для кинопроката перевый раз дублировал в 1997 году Тома Круза в фильме "Джерри Магуайер" (студия дубляжа - "ТВ-новости"). В дальнейшем несколько раз дублировал небольшие роли для прокатных фильмов на Мосфильме (Эффект бабочки) и на ст. Пифагор (Идентификация Борна), в 1999 году дублировал небольшие роли в проекте Шуфутинского /Сони по фильмам Колумбии - например фильм "Экстази"(полицейский). Еще в 2 фильмах дублировал Тома Круза (МИ-2 и Последний самурай). В 2005 году его утвердили на Круза и в фильм "Война миров", но работу над этой ролью Конкин не смог закончить из-за своего известного заболевания. С тех пор его внесли в "черный" список и никуда не приглашают.

Дмитрий1: BOLiK пишет: PS: Ни кто не в курсе, что за перевод был у лазера на Falling Down? У гемени была многоголоска и перевели фильм как С меня хватит. Лазер же перевёл как Крушение. Фильм выходил в подарочном боксе в которых вроде бы всё в дубляже выпускали. У меня этих подарочных боксов от Лазера целая полка была и большая часть трех голоски (Один дома, Крепкие орешки и тд). "С меня хватит" в дубляже есть только на фильмокопиях и на ВХС от ВАРУС-ВИДЕО. В Варусовском боксе 1995 года точно кинотеатральный дубляж от Невы/Гемини, а переиздавали ли его в 1996/1997 гг в обычных коробках (как аналогичный дубляж "Разрушителя" и "Непрощенного") - не знаю. Возможно, на ВХС он вышел под другим названием ("Падение"), но чел, у которого есть этот бокс,говорит, что он вроде там под названием как раз "С меня хватит".

BOLiK: Дмитрий1 пишет: Возможно, на ВХС он вышел под другим названием ("Падение"), но чел, у которого есть этот бокс,говорит, что он вроде там под названием как раз "С меня хватит". Да нет, всё правильно. Гемени выпускала под названием "С меня хватит" и на ВХС. А вот у лазера в подарочном боксе он вышел под названием "Крушение". Вот на озоне посмотрите: Крушение. Коллекционный выпуск С меня хватит! Причём у Озона почему то и там и там дистрибьютор Гемени, но если присмотрется на обложку, то в коллекционном издании можно увидеть значёк Лазера. А вот то что и варус выпускал этот фильм, для меня открытие. Вот бы его найти! sagittarius Спасибо за дорожки.

Дмитрий1: /DIMON/ пишет: А Дисней? "Геркулес", "Мулан", "Приключения Флика", "История игрушек 2"... Там же все было русифицировано, вплоть до табличек "Вход". Но, правда, началось это в 1998-м, а после 2004-го перестали. Сейчас опять взялись за титры Нет, таблички, газетные заголовки, надписи и сейчас русифицируют, причем не только в кино, но и на ДВД (на ДВД вторым ракурсом, причем для украинской дороги третий ракурс не делают, она идет с переводными субтитрами, получается 2 ракурса - английский и русский), хотя и не на всех мультах - вот на прокатной копии "Большого путешествия" надписи голосом переведены. Титры с именами создавтелей фильма оставлены на англ.языке и на прокатных копиях, и на ДВД, название фильма русифицировано, а титр актеров, режиссеров дубляжа и тд на прокатных копиях врезают в конце фильма - на "Большом путешествии" - перед финальными англ. титрами двумя планами, а на "суперсемейке" врезали в середину финальных титров - мульт заканчивается, идут англ титры с именами создателей где-то с минуту и вдруг появляются русские титры по дубляжу, потом снова английский.

BOLiK: Дмитрий1 пишет: а на "суперсемейке" врезали в середину финальных титров - мульт заканчивается, идут англ титры с именами создателей где-то с минуту и вдруг появляются русские титры по дубляжу, потом снова английский. Дисней на всех последних дисках кладёт титры по дубляжу на все языки, которые представлены на данном диске. Язык выбирается проигрывателем автоматически в зависимости от того, какой язык установлен у него по умолчанию.

ShuriK: Дмитрий1, а у этого чела нельзя дубляж попросить на "С меня хватит" ? В кинотеатре смотрел , там именно как "С меня хватит" переводили!

sergoleone: А на Бэтмен и Робин и Бэтмен навсегда может кто-нибудь даст ссылки?

Дмитрий1: ShuriK пишет: а у этого чела нельзя дубляж попросить на "С меня хватит" ? В кинотеатре смотрел , там именно как "С меня хватит" переводили! Просил, но с людьми за 60 очень сложно бывает.

0xMihalich: Интересует Интервью с Вампиром Варуса.

BOLiK: Собственно, дорожку на Magnum Force подогнал. Если в выходные будет время, набью с неё субтитры по таймингам с английской дорожки. Тогда, приблизительно, ближе к концу следующей недели доделаю диск и выложу.

sagittarius: Дорожка на "Игра в смерть" (The dead pool) с Иствудом: Dead pool.rar. Шумновата - 17-й год кассете пошел.

BOLiK: Господа, дико извиняюсь за задержку. На следующей неделе думаю доделаю второго Гарри. Времени совсем не было. Сейчас уже почти всё готово, звук, субтитры. Меню полностью очищено от надписей, осталось только нанести на него русский текст. Хотел спросить, может у кого есть желание перевести 24-х минутный бонус (очень интересный). Загвоздка одна, на него нет английских сабов, только японские, португальские и испанские. Может у нас есть полиглоты?

Andrey_Tula: BOLiK пишет: Загвоздка одна, на него нет английских сабов, только японские, португальские и испанские если я не ошибаюсь речь идёт о Magnum force Что за бонус? завтра должен докачаться БД, посмотрю, может там есть этот бонус и субтитры английские. В моих планах недавно появились все фильмы о Гарри и думал перевести бонусы у Алексеева или Визгунова.

BOLiK: Andrey_Tula Там собственно два отличных бонуса (помимо трейлеров). Тот, про который говорил: Есть ещё один, про который постеснялся спросить (примерно на 10 минут): Там тоже самое. У меня боксет японский. Тоже планирую делать его весь. Если бонусы совпадают, в долю возьмёшь?

Andrey_Tula: Английские субтитры на допы Магнума есть

BOLiK: Закинешь куда нибудь на обменник? Распознавать не обязательно. Можно в том виде, в котором вытащишь их муксером. Да, в каком качестве бонусы на блю, в SD или в HD?



полная версия страницы