Форум » Мультфильмы в авторском переводе » Ищу мультфильм » Ответить

Ищу мультфильм

Multmir: Спрашивайте, любую интересующую Вас информацию о мультфильмах. Что-то знаете вы,что-то знаем мы.

Ответов - 189, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

P.Splinter: Ищу миксы на мульты - "Недостающее звено" (Chaînon manquant) в Маханько. и Иванова на "Tarzoon, la honte de la jungle"

Multmir: P.Splinter Иванов переводил Тарзан-человек из джунглей фильм,а про мульт я что-то не слышал.А английского названия на Недостающее звено в Маханько не дашь.Иванов и Маханько с французского не переводили(если только с титров).Хотя раньше использовались так называемые подложки под французские,немецкие,итальянские LD и оригиналы.Поэтому их голоса появлялись на других языках.

zeta: Ищу мультсериал "Back to the future" (IMDB) - либо полный в оцифровке с видеокассет, либо оцифровку с трёх LD с английской дорожкой. В принципе, оцифровка двух из трёх LD есть у меня в переводе Живова, но меня не очень устраивает наложение перевода и отсутствие оригинального звука.


P.Splinter: .А английского названия на Недостающее звено в Маханько не дашь B.C. Rock - это в кинтоетрах кажется только с таким название шел. И еще The Missing Link - он же :) Попадалась только копия с френча, с какого языка его переводил Маханько - мне конечно не известно. Маханько мог и отсебятины наговорить, но получилось очень здорово.

Multmir: zeta У меня в коллекции только DVD PAL,LD PAL.В этом формате он не выходил.Если выйдет,то буду преобретать и переводить.А пока может отзовется кто-то из гостей,у кого есть оцифровка с VHS,LD NTSC.

Multmir: P.Splinter Спасибо тебе за наводку.Да,такой DVDPAL выходил,не знаю как я его проглядел.Буду обязательно его преобретать.Как появится,сообщу.А пока подождем других отзывов.

zeta: Multmir пишет: У меня в коллекции только DVD PAL,LD PAL. А DVD-PAL это оцифровка с паловского LD? Ведь, насколько мне известно, на dvd официально сериал не выходил ни в одной зоне.

Multmir: zeta Я и отвечаю,что пока он в PAL(DVD,LD) не выходил и его естественно у меня нет.Возможно кто-то и делал оцифровку с LD NTSC или с VHS - я не знаю.

Алекс_2007: Ищу следующие мультфильмы в следующих переводах: 1) Мультсериал Супермишка / SuperTed - Гаврилов. Параллельно был в Маханько. На двд есть всего 4 серии, на VHS/LD их конечно ходило намного больше. 2) Мультсериал Подростки из Беверли Хиллз (~50 мин) в Гаврилове. 3) "Робин Гуд" (Дисней) - Володарский. 4) сборники короткометражек Текса Авери - "Медведь Барни", в любом переводе. Именно тот сборник VHS. 5) вообще все диснеевские/уорнеровские короткометражки в Дольском, Готлибе, Кузнецове, Горчакове. 6) Бык Фердинанд, Кроткий лев Ламберт, Вилли - поющий Кит (Дисней) - Михалев.

zeta: Multmir пишет: его естественно у меня нет Сразу не сообразил. Спасибо за ответ!

Multmir: Алекс_2007 1)Вышло несколько DVD - заказал,жду.Сейчас есть LD PAL на 1.36 (Маханько).Но жду DVD. 2)У меня нет 3)В Володарском не встречал 4)Что-то есть на LD,но буду ждать тоже DVD. 5)Спрашивай конкретно 6)Эти по-моему есть в сборниках "Fables".У меня перевода нет,но они все переведены и гуляют.

Master Keyan: У меня есть кассета с короткометражками Эйвери на счет медведя вот только не знаю - там из серии Друпи, с котом... часа три там по-моему, в одноголосом переводе. Переводит тот товарищ, сэмпл с которым лежит в моем сообщении в ветке "Помогите опознать переводчиков", предположительно, Жучков.

Алекс_2007: Multmir пишет: 1)Вышло несколько DVD - заказал,жду.Сейчас есть LD PAL на 1.36 (Маханько).Но жду DVD. Спасибо за ответы. 1) Хотелось бы именно в Гаврилове, те самые серии, пусть в виде оцифровок VHS. По поводу LD PAL (Маханько) - обращусь в Л.С. 4) Тот же Авери весь выходил на двд, но опять же хочется те самые компоновки, что гуляли на VHS. 5) Gold Collection - Багс Банни, Даффи Дак, Порки Пиг, выходили на VHS (по 45-50 мин.), эти нужны в переводе Готлиба. На DVD выходила только часть. 6) На Fables R5 все есть, да, но идут вразнобой. И перевод там естественно не Михалевский.

Алекс_2007: Master Keyan пишет: У меня есть кассета с короткометражками Эйвери на счет медведя вот только не знаю - там из серии Друпи, с котом... часа три там по-моему, в одноголосом переводе. У меня такая же есть, с этим же самым переводом, перевод хорош.

nadoelo.ru: Алекс_2007 пишет: Ищу следующие мультфильмы в следующих переводах: 1) Мультсериал Супермишка / SuperTed - Гаврилов. Параллельно был в Маханько. На двд есть всего 4 серии, на VHS/LD их конечно ходило намного больше. случайно нашел у детей в дисках Супердета оцифрованого на час, какие-то серии - думал потерялось давно. тока там Горчаков, а не Гаврилов ......

Elena: Эх, а я все о своем.... -)) Ищу мультсериал "Хи-мэн и хозяева Вселенной". Оцифровку с кассеты. Хоть какие-нибудь серии. Кто переводил, не помню уже. На DVD недавно несколько серий вышло. Купила, но смотреть можно только в оригинале, отключив эту жуть под названием "профессиональный многоголосый перевод". Да и серии не те...

Multmir: Заказал восемь DVD: He-Man and the Masters of the Universe: Volumes 1-6(930 мин),He-Man and She-Ra: A Christmas Special(44 мин), She-Ra: The Secret of the Sword(260 мин). Жду человека 7 февраля.Что привезет - не знаю,но сообщу.С переводом тоже не знаю,что делать.Отдавать в перевод более 20 часов - очень накладно.Наверное сначала буду выдергивать с Торрента то что есть и брать оттуда звук.Но пока жду,бывает,что с первого раза он не находит то,что я ему заказываю.В любом случае сообщу.

Elena: Multmir Спасибо за хорошие новости!

Multmir: Elena Привезли много,но по твоим только одну He-Man and She-Ra: A Christmas Special(45 мин).Буду думать с переводом.Остальных обещали в следующий раз.Будут новости,сообщу.

Elena: Эх, да я его уже столько ищу... То, что он появился, уже хорошо. -) Подскажите, пожалуйста, кто его переводил тогда.

Nick: Голос-то врят ли есть ...

zeta: Ну вообще на Хи-Мена в голосе был Дольский, правда вот не на полнометражку или на серии.

Elena: zeta пишет: Ну вообще на Хи-Мена в голосе был Дольский Убил! (шютка -) ) Неужели только Дольский? А я уж раскатала... что Толбина я там слышала или еще кого...

Nick: А я уж раскатала... что Толбина я там слышала или еще кого... А какого года мультфильм ?

Elena: Nick пишет: А какого года мультфильм ? Восемьдесят какого-то там... -) Не помню уже, смотрела лет в 11, наверное.

Multmir: Я нашел на Торрентах ТВ версии.Наверное придется скачивать,подгонять,а потом перечитывать(мне не очень нравятся ТВ версии,люблю когда хорошо слышно родные голоса).Ну или поднатужусь и отдам в перевод.Хотя можно поискать и Дольского.

Piligrim: Плз. помогите найти мультфильм(хотя бы название).Всё что я помню о нём это то что злое чудеще звали - Готлиб или Готлип(как то так),и то что мультик по мотивам легенд или сказак Северных народов

P.Splinter: Piligrim пишет: злое чудеще звали - Готлиб или Готлип Сполз по стол

Nick: Сполз по стол Добро пожаловать ! Я уже там ... (с опаской оглядываясь по сторонам) ... а может гоблин ?

Elena: Piligrim пишет: злое чудеще звали - Готлиб Караул! -) Nick пишет: Добро пожаловать ! Я уже там ... Места там есть еще? -))))

Nick: Elena пишет: Места там есть еще? -)))) Сползай, подвинемся

P.Splinter: Nick пишет: (с опаской оглядываясь по сторонам) ... а может гоблин ? Неее, пусть уж Готлиб.Даже этот мульт захотелось посмотреть :)

Elena: Nick пишет: (с опаской оглядываясь по сторонам) ... а может гоблин ? Наверное, все-таки гоблин. Тогда это не сюда. -))

Multmir: Piligrim Мультфильмов со злыми Гоблинами много,хотя бы немного сюжет.Ну посмотри,может это http://www.videoguide.ru/card_film.asp?idFilm=1523 А вообще интересно Пучков сам выбрал себе такой псевдоним или ему его повесили(Злой Гоблин-Пучков)

Master Keyan: Он рассказывал, что когда он работал еще в ментуре, их один раз в прессе всех гоблинами в погонах назвали. Вот отсюда и пошло.

Piligrim: Спс за помошь...Очень смешно ха - ха - ха...Если не знаете так и скажите,а то строят из себя эстэтов.

Nick: Piligrim Да ладно тебе, не обижайся ... У народа, просто, хорошее настроение ... Формулировка вопроса была слишком расплывчата ... И где-где, но здесь, никто из себя ничего не строит ... - не дети собрались ...

Multmir: Elena Хочу поделиться радостью.Вчера получил новый привоз.В этот раз много и все интересное(52 позиции).Теперь головная боль с переводами.Многого просто не было не в каком виде.По твоим три бокса по три ДВД HE-MAN AND THE MASTERS OF THE UNIVERSE Volumes 1-9(почти 24 часа).Посмотрел на Торренте,некоторые серии есть в ТВ переводе.Наверное буду скачивать и подгонять,а что делать с недостающими пока не знаю.Может кто-то все это уже переводил?Хотя вряд ли,во всяком случае в Москве.Кто может помочь с переводом,просьба отозваться.

Партизан: Multmir пишет: Заказал восемь DVD: He-Man and the Masters of the Universe: Volumes 1-6(930 мин),He-Man and She-Ra: A Christmas Special(44 мин), She-Ra: The Secret of the Sword(260 мин). Жду человека 7 февраля.Что привезет - не знаю,но сообщу.С переводом тоже не знаю,что делать.Отдавать в перевод более 20 часов - очень накладно.Наверное сначала буду выдергивать с Торрента то что есть и брать оттуда звук.Но пока жду,бывает,что с первого раза он не находит то,что я ему заказываю.В любом случае сообщу. Есть Варусовский дубляж (6 часов) и ещё некто "Витя Говорун" на несколько серий. Всё рипы с кассет

Multmir: Партизан Cпасибо.Но я стараюсь что-бы ко всему был голос.Но в этом случае наверное придется брать с торрентов что есть и отдавать перечитывать.Пока еще не решил.Все равно спасибо.

Elena: Ух, сколь хороших новостей! Multmir, спасибо! Жаль, что только Дольский и дубляж сохранились... Я бы без перевода посмотрела.

Алекс_2007: Elena пишет: Убил! (шютка -) ) Неужели только Дольский? А я уж раскатала... что Толбина я там слышала или еще кого... Толбин действительно несколько серий переводил... Ассоциируются мульты именно с Толбиным. Пара серий попадалась в немце...

san-evd: Уже очень долго ищу полнометражку "Американский Кролик", в переводе Володарского. (Эх, до сих пор ещё помню, как в детстве с трудом пересиливал себя, что бы слушать его голос, а сейчас - наоборот, хочется именно в его переводе пересмотреть :) )

Multmir: san-evd Интересно.А какое оригинальное, название не помнишь?А то у них этих кроликов...

Алекс_2007: В переводе Володарского хотелось бы найти диснеевский Robin Hood.

Multmir: Алекс_2007 Тоже хотелось бы...Жалко раньше оставлялись не все переводы.

Алекс_2007: В памяти также крутится сборная солянка из короткометражек Т.Авери, У.Лантца, Диснея, Уорнеров в переводе Горчакова конца 80-х... Полная трехчасовка была с ними. Записаны были судя по всему с разных источников - между мультфильмами появлялся художник, рисовавший героев из мультфильмов. А потом уже появились нескончаемые Woody Woodpecker с Горчаковым, с японскими титрами во время песенок и экранных титров.

Multmir: Алекс_2007 Помню,были такие трехчасовки Веселые Мелодии и Вуди Вудпекер от Деваль в Горчакове.Он был немного под шофе и местами даже засыпал.Но всеравно прикольно.

Алекс_2007: Горчакова на уорнеровских "Веселых Мелодиях" помню, была антигитлеровская подборка - Диверсант Даффи например. Почти все черно-белые. Но только на этой. Помню мультфильм У. Лантца на котором Горчаков был в состоянии хуже некуда. Название - Kitten's Mittens. Но я все же ищу тот сборник, где между короткометражек появлялся художник, рисовавший мультгероев. Ближе к концу кассеты, вспоминается, были еще фрагменты из полнометражных мультфильмов - Lady And The Tramp, Mickey's Christmas Carol. Всё в Горчакове.

san-evd: 2 Multmir: Вот http://www.imdb.com/title/tt0166948/ - эх, настольгия задавила, плин.. Так хочется найти этот мульт! Сам же, могу предложить следующие мульты в одноголосом переводе: Tiny Toon Adventures (около 13 серий) Pinky and the Brain (~5 серий) Полнометражка "Once Upon A Forest" ("однажды в лесу") Перевочик неизвестен, но смутно-отдаленно похож на Михалева Несколько мультов Тэкса Эйвери в неизвестном переводе "Тимон и Пумба", полтора часа. В переводе Гаврилова "Коты-аристократы" (голос переводчика неизвестен) "Спасатели в Австралии" в переводе Дохалова. И ещё несколько мультов, хранящихся пока что на кассетах..

Multmir: san-evd Спасибо за ссылку и предложение.Мульт неплохой,но я собираю только DVD PAL(Европа),а в PALе он еще не выходил.Переводы интересуют только в голосе.Если что-то есть,пиши. Однажды в лесу обычно перевод Михалева.Тимон и Пумба,насколько я знаю, это не Тэкс Авери,а Дисней(насчет Гаврилова интересно,если это он переводит).Коты-аристократы обычно перевод Санаева(но попадается Иванов,Живов и другие).Первую часть Спасателей переводил Живов,а вторую в Австралии,правильно Вартан Дохалов. Но также возможны и другие переводчики.

Кёниг: Multmir есть японский мультфильм Тени прошлого, незнаю это серия сериала или один мульт, он в авторском переводе нужно цифровать звук?

Multmir: Кёниг Я японскими анимэ не очень интересуюсь.Есть немного полнометражек,что выходили в PALе.И как я говорил,меня интересуют только голоса.Этот мульт мне не нужен.Спасибо за отзыв.

Алекс_2007: san-evd пишет: "Тимон и Пумба", полтора часа. В переводе Гаврилова "Коты-аристократы" (голос переводчика неизвестен) сериал "Тимон и Пумба" у Гаврилова был примерно 20-25 минут (2 или 3 серии), у вас точно 1,5 часа? Обычно были в переводе Алексеева. Первых "Спасателей" Дохалов также переводил.

Multmir: Алекс_2007 пишет: Первых "Спасателей" Дохалов также переводил. Интересно.А может у кого голос сохранился?

san-evd: 2 Multmir: Ну, насколько я помню, Кролика я смотрел на кассете, в цветовой ситстеме PAL. Но тебе, думаю, виднее :) "Переводы в голосе" = "одноголосые переводы". Думаю, я правильно понял. Насчет Тимона и Пумбы - а я и не говорил, что они принадлежат Тэксу ;) Nick, Morbid, help! :) Опознайте, плиз, переводчиков: - "Однажды в лесу" - http://slil.ru/25850667 (~180кб) - Михалев? - "Тимон и Пумба" - http://slil.ru/25850706 (~490кб) - Уверен на 100%, это Гаврилов. Его ни с кем не спутаешь :) - "Коты-аристократы" - http://slil.ru/25850743 (~330кб) - ??? - "The Rescuers Downunder" ("Спасатели в Австралии") - http://slil.ru/25850827 (~650кб) - Дохалов? 2 Алекс: 3 серии - это не у Гаврилова. Там вообще другой переводчик переводил. Гаврилов у меня 1,5часа (90 минут, если вычислять по соотношению размера файлов к шагу записи видео) :)

Multmir: san-evd РАньше большинство информации было в NTSC.Просто писали ее через транскодер,что-бы на выходе был PAL.Но это считается всеравно NTSC(первоисточник NTSC). ("Переводы в голосе" = "одноголосые переводы". Думаю, я правильно понял.) -Понял правильно. Насчет Тимона и Пумбы,извини,значит я не так понял. Хотел послушать твои ссылки на переводчиков,почему-то у меня они не открываются. "The Rescuers Downunder" ("Спасатели в Австралии") - А это как раз вторая часть,ее переводил Дохалов.Первая часть называется просто Спасатели.Ее Дохалов вроде не переводил,во всяком случае мне не попадалась.

san-evd: Перекинул файлы тебе по е-мэйлу, попробуй открыть их в Media Player Classic. Насчет Спасателей - наведем ясность. Вот первая часть: http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/15564/ http://www.kinodisk.com/showkino.php?id=0512 Вот вторая: http://home-video.ru/cgi-bin/showt.cgi?t=0&id=4150&i=3 Если по содержанию, то в первой они спасали парня. Во второй - девченку. У меня первая. А ты какую имеешь ввиду?

Multmir: Послушал."Однажды в лесу"-Михалев,"Тимон и Пумба"-Гаврилов,"Коты-аристократы"-Иванов,"The Rescuers Downunder"-Дохалов. Насчет Спасателей.У тебя все ссылки на вторую часть Спасатели в Австралии/"The Rescuers Downunder"(90 год). http://www.imdb.com/title/tt0100477/ А первая часть просто Спасатели/"The Rescuers"(77 год). http://www.imdb.com/title/tt0076618/ Вероятно у тебя вторая часть.Первая часть более редкая.

Кёниг: Multmir посмотри пожалуйста может, что приглянется так сделаем дорогу пробники

Multmir: Спасибо за предложение.Послушал.Аладдин 3(Гаврилов),может это второй.Берегись кабана,это наверное из серии Тимон и Пумба(не понял,кто там).Покахонтас(Горчаков?),Робин Гуд,Русалочка(Толбин?),Спящая красавица.Эти четыре не разобрал,очень короткие сэмплы.Остальное все по-моему уже собиралось и гуляет.

Кёниг: Multmir пишет: Спасибо за предложение.Послушал.Аладдин 3(Гаврилов),может это второй.Берегись кабана,это наверное из серии Тимон и Пумба(не понял,кто там).Покахонтас(Горчаков?),Робин Гуд,Русалочка(Толбин?),Спящая красавица.Эти четыре не разобрал,очень короткие сэмплы.Остальное все по-моему уже собиралось и гуляет. 1. Аладдин 3 - надпись на кассете на самом деле Гаврилов переводит как Арабские приключения Алладина - Как избавится от вредных насекомых, нужно? 2. Берегись кабана - да я тоже понимаю, что это Тимон и Пумба но я привел название как это перевел этот неизвестный переводчик. 3. Покахонтас - Горчаков какойто странный (не в плане того о чем большинство думает). 4. Спящая красавица - может Николаев? 5. Русалочка - не похоже на Толбина. 6. Робин Гуд - по моему Гранкин. Если это все нужно то все и оцифруем попозже.

Multmir: Кёниг 1.Гаврилов переводит как Арабские приключения Алладина - Это наверное сериал.У меня этого ДВД пока нет и поэтому поиском голоса не занимался.Но если ДВД появится и голос не найду,то можно оставить. 2.Берегись кабана(это тоже сериал) - не надо,буду искать голос,если не найду,буду отдавать в перевод. 3.Покахонтас - буду искать голос,если не найду,тоже можно оставить микс. 4.Спящая красавица - на Николаева по-моему не похож.Микс. не надо. 5.Русалочка - не надо. 6.Робин Гуд -не надо. Спасибо за предложение,если что понадобится,обращусь.

Nick: Аладдин 1 - Михалёв Аладдин 3 - Гаврилов Берегись кабана - не узнал Дюймовочка - Михалёв Золушка - Михалёв Король - лев - Визгунов Красавица и Чудовище - Гаврилов Меч в камне - Дохалов Питер Пэн - Горчаков Покахонтас - Горчаков Робин Гуд - не узнал Русалочка - Толбин Спящая красавица - побольше бы сэмпл - не уловил по обрывку фразы

Multmir: Nick Реально найти голоса Дюймовочка - Михалёв Питер Пэн - Горчаков(старый и если переводил по новой) Золушка - Михалёв(тоже говорят есть второй перевод) Король - лев - Визгунов(чтоб тоже был) Меч в камне - Дохалов Покахонтас - Горчаков(наверное новый,ну естественно если есть и старый) Русалочка - Толбин + Гаврилов(правда он там пропадает в некоторых местах,может только на миксе)

Master Keyan: Кёниг, Алладин 3 - что же это все-таки за мульт? Не Алладин и Король Воров? Как там по-английски название на кассете? Золушка - Михалёв(тоже говорят есть второй перевод) Да, есть. Первого перевода Михалева в голосе нету, а вот второй - есть. Послушал - тут вроде второй вариант. Хотя и не уверен - проверь, как Михалев называет толстого мышонка, Гас или Пухлик? Дюймовочку, кстати, тоже вроде А.М. два раза переводил - где-то читал... а, может, и путаю. Красавица и чудовище в Гаврилове - есть голос в природе. И даже диск собранный.

Анастасия: Скажите, Вы случайно не нашли этого мультфильма? ("Недостающее звено") Я видела только его отрывок и с тех пор очень хочется на полочку копию. Мечтаю его найти уже два месяца, но поиск в интернете пока ничего не даёт. :( Я бы его купила, но в он-лайн магазинах его тоже, увы, нет.

Алекс_2007: Master Keyan пишет: Кёниг, Алладин 3 - что же это все-таки за мульт? Не Алладин и Король Воров? Как там по-английски название на кассете? Диснеевский сериал "Аладдин" на видео вышел с названием "Аладдин - 3", затем 4,5,..7,8.., 9,10 и так далее до 50-ой части, а полнометражный "Аладдин и Король Воров" вышел несколько позже. "Дюймовочку" Михалев второй раз очень вряд ли переводил.

Master Keyan: Алекс_2007, ага, понятно. Спасибо за разъяснение.

Multmir: Анастасия пишет: Скажите, Вы случайно не нашли этого мультфильма? ("Недостающее звено") Заказал,но пока еще нет.Если появится,сообщу.

Анастасия: Multmir пишет: Заказал,но пока еще нет.Если появится,сообщу. Спасибо Вам большое заранее!!!

Кёниг: Уважаемый Multmir. В советское время на одном из центральных каналов показывали если я не ошибаюсь китайский или японский мультик, мне тогда мало лет было единственное, что помню, мультфильм про обезьян, королевские персики - чисто белого цвета и потрясающая музыка, если не ошибаюсь там кто-то с кем то воевал, мультфильм помоему полнометражный, абсолютно не в стиле японского аниме, может Вы сможите припомнить как называется данный мультик.

Nick: Multmir будет в сети не ранее вечера следующего понедельника.

Multmir: Nick Спасибо! Приехал на день раньше. Кёниг Извини,честно говоря не могу вспомнить этот мульт.Но у меня его в коллекции нет.Может кто еще отзовется.

/DIMON/: Ребята, может у кого завалялись записи диснеевских мультсериалов с Останкино: "Утиные истории", "Чип и Дейл", "Чудеса на виражах", "Приключения медведей Гамми" с картинкой канала Останкино, т.е. с руссифицированными ТИТРАМИ. Если нету с Останкино, то может с РТР "Утиные истории", "Черный плащ", "Гуфи и его команда", "Аладдин", "Русалочка", "Новые приключения Винни Пуха". Спасет тот, у кого был в то время видак... Отзовитесь. Пасиба..

Multmir: /DIMON/ Практически все это есть на Торренте.

Nick: Попалась кассета с дописью Super Ted - Супер Мишка в Гаврилове. Короткометражки, общей продолжительностью в час. Жень, нужна дорожка ? А то, ты знаешь, у меня мультфильмы не задерживаются ...

Multmir: Nick Спасибо! Обязательно! (За неимением голоса).Я как раз собирался делать сборку с LD на 1 час 35 минут.

Enot: Уважаемый Nick! А как можно получить Супер Мишку другим страждущим, не только Multimir-у нужен сей раритет.

Nick: Уважаемый Nick! А как можно получить Супер Мишку другим страждущим, не только Multimir-у нужен сей раритет. Оцифрую дорогу, и выложу здесь ...

Multmir: Nick Не скажешь,он не до конца в дописке(на час и обрывается) или как полный часовой вариант.

Nick: Multmir пишет: Nick Не скажешь,он не до конца в дописке(на час и обрывается) или как полный часовой вариант. Даже не представляю. Серии коротенькие, по семь - девять минут. Как начинаются, так и заканчиваются. Врят-ли их специально компановали, думаю единый сборник. Возможно, что часовой. Чуть чуть обгрызано начало первой (несколько секунд), но так как они все начинаются одинаково, то можно восстановить.

san-evd: Кто здесь "Спасателей" искал? Я вот, наткнулся случайно.. Четвертая кассета: http://www.molotok.ru/item527059428_multfilmy_komplektom_4.html http://www.molotok.ru/item527059428_multfilmy_komplektom_4.html#gallery :)

МИХАЛЫЧ: *PRIVAT*

Multmir: МИХАЛЫЧ пишет: Здравствуйте.Очень давно ищу мультфильм "Хи-мен и Хозяева Вселенной",подскажите пожалуйста где его можно найти,приобрести?- На Торренте их много. Набери там в поиске He-Man. Я их пока собирать не планирую.

НАСЯ: Здравствуйте, Ищу мультик примерно 83-85 года. Точно помню, что так был одноглазый мышонок, второй глаз как у пирата с черной повязкой... музыка из звездных воин... а больше пожалуй и ничего... нет, ещё летающие тарелки помню... полнометражка... мне хотя бы название, а то все поисковики перерыла, не могу найти, может быть кто-то из Вас знает? Заранее спасибо.

Multmir: НАСЯ Думаю, это ОПАСНЫЙ МЫШОНОК / DANGER MOUSE. Здесь он представлен в теме Диски от Мультмир http://widescreen.borda.ru/?1-12-0-00000006-000-0-0-1235242397. Там есть ссылка на Торрент, где можно его скачать(если это то, что надо). Удачи!

ludvig: Сама на днях вспомнила про этот мультфильм. Поиски в интернете, логические рассуждения привели меня к тому, что это "Сунь Укун царь обезьян" - китайский мультфильм. Хотя мне почему-то казалось, что он был японским, да и просмотр отрывков не совсем напомнил мне то, что я когда-то видела по первому каналу. Но очевидно, что сюжет истории тот же: обезьяна, персики и т.д. Снято, кстати, по произведению китайской литературы "Путешествие на запад".

Multmir: ludvig Не понял, ты ищешь этот мультик или уже нашла?

Multmir: Что-то тишина. Все уже всё нашли? Или летом народу не до мультиков.

COTKA: Ищу "Алиса в стране чудес" в переводе А.Я. Фертмана. В тексте использован стих "розочки в красный цвет, розочки в красный цвет, не в синий, не в белый, нет, красим их в красный цвет!".

Multmir: COTKA Ты имееешь в виду Диснея, Советский, Австралийский или какой еще другой вариант(уточни, их много вариантов). Вроде во всех переводах эта фраза присутствует.

COTKA: Multmir Дисней, 1951 год. В переводе А.Я. Фертмана. именно [b]ЭТОЙ[/b] фразы нет в других переводах. Там же стих "морж с плотником гуляли вдоль морского бережка, башмак у плотника был худ, он зачерпнул песка". В других переводах стихами не баловали.

Multmir: COTKA пишет: Дисней, 1951 год. В переводе А.Я. Фертмана. Михалев тоже это место переводил стихами, правда всегда по разному. А Фертмана, к сожалению, никогда не слышал. Скачать Михалев Алиса 1.mp3 с WebFile.RU Скачать Михалев Алиса 2.mp3 с WebFile.RU Скачать Михалев Алиса 3.mp3 с WebFile.RU

COTKA: Multmir, спасибо большое. Но Михалев не нужен. Нужен Фертман. Будем искать (с) :)

COTKA: Multmir я выяснил, что Фертман еще переводил полет Драконов. Слил с торрентов версию с тремя дорогами (оригинал + Володарский + неизвестный). Неизвестный - не тот. качал вот это: http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=852498 Ищу хоть что-то Фертмановское, блин. Знаю, что "пролетая над гнездом кукушки" переводил. Только это не мультик.

Nick: COTKA пишет: Ищу хоть что-то Фертмановское, блин. Знаю, что "пролетая над гнездом кукушки" переводил. Только это не мультик. Пардон, что влезаю в ваш разговор. А сэмпла голоса г-на Фертмана нельзя услышать. Мне фамилия кажется знакомой, а привязать её к голосу, хоть убей, не могу ...

Multmir: COTKA пишет: я выяснил, что Фертман еще переводил полет Драконов. Послушай сэмпл Полет Драконов в моей сборке(там два неизвестных, может один тот,что ты ищешь-3 и 4 дорожки) здесь в разделе Диски от Мультмир. Удачи! http://widescreen.borda.ru/?1-12-0-00000006-000-60-0-1244021992

COTKA: Nick Я общаюсь с дочерью переводчика, она у меня эксперт по распознаванию голоса :) Просто с тех пор, как я видел последний фильм/мульт в его переводе, прошло лет 20. По телефону, голос переводчика не показался знакомым. Но, думаю, дочка должна узнать папин голос? :) Multmir посмотрю, если будут сомнения, разрешу их с помощью эксперта. Так же попробую сделать список (мульт)фильмов, которые он переводил. Правда, дочка не помнит, да и он сам не особо.

COTKA: сэмпл в mpg, GOM-player не дает выбрать дорогу, дает без перевода. VirtualDub-MPEG2 не может обработать звук, ему декомпрессора не хватает (хотя ac3-фильтр стоит), виндоус-медиа у меня старый, win2k потому что. думаю, что еще можно сделать, чтобы дороги отцепить отдельно.

Multmir: COTKA KMPlayer, VLC media player, Nero ShowTime. Вроде и PowerDVD может(выбор дорожки нажатием кнопки "next audio stream" или на клавиатуре буква "H(англ)".

COTKA: Отрезал, послал эксперту 1.3 Мб. Вавы из VirtualDubMod получились какие-то странные, перекодировщики их почему-то не берут. Ну да ладно, 1.3 Мб не так много, пусть качает. 4-я дорожка под подозрением, поток 0x83

Multmir: COTKA пишет: Вавы из VirtualDubMod получились какие-то странные, перекодировщики их почему-то не берут. Потому что сэмпл сделан из Vob'а DVD. А VirtualDubMod, по-моему с ними не работает. Ты бы сохранил только звук, ведь этого было бы достаточно. Скачать Полет драконов(сэмпл) T04 2_0ch 192Kbps DELAY -104ms.mp3 с WebFile.RU

COTKA: Мнение двух экспертов. Дорожка №4 (поток 0x83) - это переводчик Фертман Александр Яковлевич. Точно. http://nomera.ctocopok.ru/083.wav - это дорожка из вышеупомянутого сэмпла.

Multmir: COTKA Очень хорошо. Еще один неизвестный будет теперь под своим настоящим именем.

Nick: Переводил или переговаривал ?

COTKA: Multmir, осмелюсь просить дорожку в отдельности, либо сведенную с видео. Вероятно, смогу прилепить дорогу к какому-нибудь релизу из того, что на торрентах лежит, и переслать копию мультфильма переводчику и его дочери :) И своему дитяти тоже с радостью покажу мультик.

COTKA: Nick, переводил. По-прежнему, ищу "Алису в стране чудес" в его переводе.

Nick: Где или на кого работал, известно ?

Multmir: COTKA пишет: Multmir, осмелюсь просить дорожку в отдельности, либо сведенную с видео. Вероятно, смогу прилепить дорогу к какому-нибудь релизу из того, что на торрентах лежит, и переслать копию мультфильма переводчику и его дочери :) И своему дитяти тоже с радостью покажу мультик. Хорошо. Только с тебя возможная информация о нем( с какого по какой год переводил, сколько, по возможности фото). Вот тогда будет полный ажур. Спасибо.

Nick: А если появится возможность выложить три-четыре минутных сэмпла из разных переводов, было бы просто великолепно. Спасибо !!!

COTKA: Nick Multmir Информация, имеющаяся у меня такова, что переводил он не для бизнеса, а скорее, как хобби. Переводил и фильмы, и мультфильмы. Мультики - для дочери. фильмы для друзей. Годы... Конец 80-х - начало 90-х, потом занялся бизнесом, и хобби забросил. Да и дочь выросла. потом на смену VHS пришли DVD, а домашняя перегонка одного в другое была сложна (это сейчас DV-камеру можно юзать, тогда компы послабее были, и подороже). В итоге, его VHS-архив был утрачен. Фотографию покажу с согласия дочери, или его личного согласия. Сейчас фотографий в интернете пока не видел. Если нужно, при его согласии, могу сделать интервью с ним (по телефону). Тогда от вас - вопросы-опросник. [b]Теоретически[/b], могу организовать одну абитуриентку-журналистку на интервью, а с еще большей теоретичностью, даже и на видео-интервью. Сам я не журналист ни фига. Пока в мои планы входит с ним переговорить, попросить повспоминать, что он переводил.

Nick: Отлично ! СОТКА, а почему не регистрируемся ?

Multmir: Nick Я завтра на 10 дней уеду, потом посмотрю, может у меня еще какие его переводы найдутся. COTKA Очень хорошо, договаривайся, а видеожурналист у нас свой найдется. Если конечно он переводил много фильмов, а не 5-10 для себя и друзей. А то, если всех таких учитывать за пройденный этап, то их наберется не одна сотня.

Nick: Multmir пишет: Nick Я завтра на 10 дней уеду, потом посмотрю, может у меня еще какие его переводы найдутся. В чистых голосах, у меня его точно нет ... Если только на кассетах, в неопознанных ... Но, вот, фамилия, знакомая ... Может, путаю что ... Давай, отдыхай ... Плюнь там, от меня, в сторону лесополосы ...

Multmir: Nick пишет: Плюнь там, от меня, в сторону лесополосы ... Обещаю это сделать на первый найденный гриб.

Nick: Multmir пишет: Обещаю это сделать на первый найденный гриб. Договорились ...

COTKA: Nick, а зачем регистрироваться, когда и так можно разговаривать. :) Multmir, журналиста только если своего могу заслать. дочка старого приятеля того самого переводчика. Как я - сын того же старого приятеля. ;) По моей памяти, переводил он довольно много. Но я ж тогда ребенком был, могу и ошибаться.

Nick: COTKA пишет: Nick, а зачем регистрироваться, когда и так можно разговаривать. :) Исключительно для того, чтобы другой человек, не смог ничего написать под твоим именем. Тем самым, введя общественность в заблуждение. Впрочем, я не настаиваю ...

Multmir: COTKA Хорошо. Переговори с ним, пусть поделится возможной информацией. Может согласится на общение по телефону. Пусть заглянет на наш сайт. Объясни, что остались еще такие чудные любители авторских переводов и им это интересно.

Nick: Если дело пойдёт, то предлагаю создать тему в соответствующем разделе - "Голос за кадром".

Multmir: Nick Одобрям. Конечно, если с ним удастся переговорить, всплыли бы общие знакомые. Мне почему-то тоже показалось, что я о нем слышал.

COTKA: Пока что достоверно известно, что им переведено три тайтла. Пролетая над гнездом кукушки Алиса в стране чудес Полет драконов

dima 404: А вот это не он случайно http://narod.ru/disk/10482500000/An_American_Tail.mp3.html ? Мультфильм "Американский хвост", переводчик назвал его "Американское продолжение". Но меня больше позабавило как странно зачитаны имена актеров.

COTKA: dima 404, похож. но эксперт сказала, не он. ;)

COTKA: А на торрентах-то версия с тремя переводами лежит, и вторая дорога там - с Фертманом. Ошибочка вышла. Снимаю свою просьбу сделать и выложить рип (вне очереди). Ибо уже скачал. Но ищу и другие мультфильмы с ним же.

Multmir: Наконец вышел долгожданный мульт на ДВД "Полет Драконов/Flight Of Dragons". Правда пока только в Америке(R2 NTSC) http://www.amazon.com/Flight-Dragons-Victor-Buono/dp/B002VA5A0C/ref=sr_1_9?ie=UTF8&s=dvd&qid=1263479921&sr=1-9 Уже заказал, жду. Посмотрим, в каком он будет качестве. Иногда делают формат 1.85, обрезая верх и низ. Надеюсь здесь этого не будет. Немного обидно, что цифровал LD, не дождавшись выхода DVD. Хотя пусть вариант LD тоже сохранится, ведь все переводили именно его. P.S. Кстати, много чего появилось из того, что раньше многие искали.

Nick: Multmir пишет: Хотя пусть вариант LD тоже сохранится, ведь все переводили именно его. Конечно, имеет смысл сохранить, там картинка совсем другая ....

Multmir: Nick пишет: Конечно, имеет смысл сохранить, там картинка совсем другая .... Мне вот как раз и интересно, какое качество будет на DVD. Бывает обрезают сверху и низу, да и качество бывает хуже, чем VHS. Подождем, надеюсь все будем нормалек, во всяком случае, так хочется.

Nick: Ну да, хорошо, если анаморф 1,85 будет. Но картинка всё равно будет отличаться. LD-шная более мягкая, и цвето-передача другая ...

Multmir: Как получу, обязательно выложу сравнительные скрины.

Гость: "Ник и Перри" ни у кого нет в приличном качестве? На торренте только ВХС, и то с трудом выпросили и не все серии.

Multmir: Гость пишет: "Ник и Перри" ни у кого нет в приличном качестве? На торренте только ВХС, и то с трудом выпросили и не все серии. А он в DVD качестве и не выходил. Кстати, французское название "Les marchiens". А в Германии "Nick & Perry". Так что, может если только попадется приличная копия с какого-нибудь ТВ канала.

подлинный_LVV: Multmir , спасибо за инфо. В осле его нет, к сожалению. На ДВД не надеюсь, но по СТС крутили в свое время год без перерыва.

Multmir: Как обещал, Полет Драконов в сравнении. Формат такой же, но цвета другие. Размер разный за счет PAL-NTSC. LD............................................................................DVD

SelinaAnt: Всем Здрасти. Интересует Мультфильм "Спасатели в Австралии". У меня VHS-кассета с переводом непонятно кого. На слух вроде Михалёв, не Дохалов это точно (потому как с ТРу скачивала с его переводом). Переводил ли кто еще кроме Дохалова этот мультик ?

Nick: Наш ведущий специалист по мультфильмам временно недоступен )) Вернется с дачи, уверен, сможет ответить на Ваши вопросы.

Jankiss: SelinaAnt Скинь сэмпл ради интереса.

SelinaAnt: Jankiss пишет: Скинь сэмпл ради интереса. Вот кусочек где джоана жрёть яйца (в наглую тырит). 2 минуты

dima 404: SelinaAnt пишет: Вот кусочек где джоана жрёть яйца (в наглую тырит). Это Горчаков, а не Михалев. Но звук в семпле очень сильно испорчен шумодавом, все звенит.

SelinaAnt: dima 404 пишет: Это Горчаков, а не Михалев. Но звук в семпле очень сильно испорчен шумодавом, все звенит. Такая запись на кассете. Звук слегка почистили и добавили свежести. Если это Горчаков, то это эксклюзив так сказать, на торрентах только Дохалов и Дубляж. А на первую часть "СПАСАТЕЛИ" есть авторский перевод ? (в нете не встречала еще).

dima 404: На кассете с шумодавом? Низачто не поверю, это уже запороли после оцифровки (или во время оцифровки чего ниубдь накрутили), видно кто то убирал кассетный шум, ну заодно и полезный сигнал весь тоже Да, это Горчаков 100%, и точно так же 100% НЕ михалев. Насчет эксклюзивности не знаю, но этот перевод для Лазер-Видео был сделан, и существует (не у меня) в виде чистого голоса. Тут же похоже кассетный трек. Но не факт, что чистый голос вообще доступен этот. На первую авторский тоже был на кассетах раньше, не знаю только есть ли в сети хоть какой нибудь авторский на неё сейчас.

Multmir: То, что я слышал Спасатели - Живов Спасатели 2, в Австралии - Дохалов, Горчаков Слышал от других, но сам не слышал, что Спасатели в Австралии еще переводил Гаврилов.

SelinaAnt: Ну что-ж, спасибо всем. Отдам на студию для вырывания чистого голоса с пленки (делаю 5.1 для HD мультика "Спасатели в Австралии"). Конечно хотелось бы найти еще и на первую часть в любом состоянии голос, ну да уж хватит и двух переводов (первая у меня в Стерео-Дубляже и многоголоске 5.1 от "Видеосервис"). Может когда-нибудь всплывет авторский и на первую часть.

dima 404: Чистый голос из микса достать невозможно, никакая студия не поможет. Только испортят микс. Самый лучший способ - просто подогнать кассетную дорожку как есть в моно. Ну и шумодавом по возможности не пользоваться - в семпле просто ужасный звук, и к сожалению, так вот почищенное не редкость в сети. Уж лучше тогда вообще не трогать кассетный шум, он не настолько бьет по ушам, как испорченный микс.

furria62: Да , действительно на первую часть есть Дохалов. Сам удивился , когда услышал. Живова , к сожалению не слышал.Придется делать первую часть только с Дохаловым.Но и то хорошо , потому что давно уже ищу любой перевод на первую часть.

furria62: Вообще , давно ищу переводы на "Барток Великолепный" и "Анастасия". Помню точно на обоих во времена Горбушки был Горчаков. Нашел только на "Анастасию" Женский перевод - остальное Тщетно. Может у кого-нибудь еще есть какие-то переводы ?

Multmir: furria62 пишет: "Барток Великолепный" и "Анастасия". Помню точно на обоих во времена Горбушки был Горчаков. Мне на Бартока встречался Живов и Гланц, на Анастасию только Живов. Горчаков и женский не встречались. Дохалов на Спасателей 1 тоже пока не встречался. Я имею в виду чистые голоса. Будем искать(с).

furria62: На Спасателей у меня только дорожка в переводе Дохалова...

P.Splinter: Если будешь делать с Дохаловым, то могу для комплекта выдрать микс с Живовым со своей давнишней сборки.

furria62: Если сможешь выдрать микс,только Спасибо Скажу ! А собирать я буду : и первую и вторую части.

SelinaAnt: Мне дали Дохалова на "Спасатели". Качество сносное, голос мы (настудии) очищаем для 5.1. А на "Спасатели в австралии" могу дать И Дохалова и Горчакова как есть оцифровка пленки в АС3 2.0 (моно на два канала). Кто хочет?

furria62: Спасибо , но Дохалов и Горчаков ( звуковые дорожки ) уже есть ! Не хватает только Юрия Живова !

warezzo: Ищу мультфильм "Семья Джексонов" (Jetson's: The Movie) в переводе Вартана Дохалова. Устроит любое качество - VHS, рип и т.д. Заранее спасибо за любую информацию !

Multmir: warezzo DVD "Jetson's: The Movie" имеется, но перевода к нему, к сожалению, никакого пока у меня нет. P.S. Было бы неплохо найти Вартана, но мне не встречался.

warezzo: Multmir У меня у самого есть "Семья Джетсонов" - несколько языков, включая итальянский :) Есть и на русском - но там многоголоска. На сегодня у меня лежит видеокассета, но там во первых качество полный г...., во вторых эта кассета не воспроизводится ни на одном в/маг - рвет картинку (пробовал даже на проф технике - Sony, Panasonic AG-5200, 7500). Пробовал с него наложить звуковую дорожку - не могу (на кассете звук короче почти на 5 мин, а опыта по работе с видео у меня скажем вообще нет). Единственный вариант - может с кем то договориться и выложить дорогу на файлообменник ? Если добрые люди почистят ее от шумов и прикрутят к ДВД ?

Multmir: warezzo пишет: На сегодня у меня лежит видеокассета, но там во первых качество полный г...., во вторых эта кассета не воспроизводится ни на одном в/маг - рвет картинку. Пробовал с него наложить звуковую дорожку - не могу (на кассете звук короче почти на 5 мин, а опыта по работе с видео у меня скажем вообще нет). Единственный вариант - может с кем то договориться и выложить дорогу на файлообменник ? Если добрые люди почистят ее от шумов и прикрутят к ДВД ? Плохое качество видео или звука? И кто переводит, Дохалов или именно эта многоголоска на этой кассете? Если сможешь звук нормально снять, думаю кто-нибудь сможет подогнать под ДВД. А разница в 5 мин. может быть из-за PAL-NTSC. Выдерни для начала сэмпл(2-3мин. с разговорами).

warezzo: Multmir пишет: Плохое качество видео или звука? И кто переводит, Дохалов или именно эта многоголоска на этой кассете? Если сможешь звук нормально снять, думаю кто-нибудь сможет подогнать под ДВД. А разница в 5 мин. может быть из-за PAL-NTSC. Выдерни для начала сэмпл(2-3мин. с разговорами). Переводит вроде Дохалов ? Качество звука я думаю на 3 (все таки звук моно и т.д) - но может быть можно поднять качество ? Сэмпл выложил сюда: http://ifolder.ru/18422220 Прослушайте - может я ошибся с переводчиком ? Тогда извиняюсь. З.Ы. кстати, на этой же кассете есть 2 серии "Утиных историй" вроде тоже в переводе Дохалова ? Сэмпл http://ifolder.ru/18422247 И несколько серий мф с дятлом Вуди (Woody Woodpecker), с этим же переводчиком. Может кому интересно ?

Multmir: warezzo пишет: http://ifolder.ru/18422220 http://ifolder.ru/18422247 Что-то я не могу их открыть.

P.Splinter: Multmir пишет: warezzo пишет: цитата: http://ifolder.ru/18422220 http://ifolder.ru/18422247 Что-то я не могу их открыть. Вартан Дохалов там в обоих семплах, Утиные истории очень уж плоховаты по качеству.

GVR232: warezzo, мне про дятла интересно, напиши какие у тебя серии есть (сюда или в ЛС).

warezzo: Multmir пишет: Что-то я не могу их открыть. Странно, вроде ссылки рабочие, проверил. Звук в mp3, тоже очень распространенный формат. Если не получается, скажите в каком формате и куда залить ? P.Splinter пишет: Вартан Дохалов там в обоих семплах, Утиные истории очень уж плоховаты по качеству. Согласен...Вы еще видео не видели....Но другого к сожалению нет...

warezzo: GVR232 пишет: warezzo, мне про дятла интересно, напиши какие у тебя серии есть (сюда или в ЛС). Оригинальное название - как переведен "Ski for Two" - (Лыжи для двоих) "Hot Noon or 12 O'Clock for Sure" - (Однажды в полдень) "The Legend of Rockabye Point" - (Легенда Рокабай поинт) - эта серия с пингвином Chilly Willy "Wet Blanket Policy" - (Политика мокрого одеяла) "To Catch a Woodpecker" - (Поймать дятла) "Musical Miniatures" - (Музыкальные миниатюры) "Bats in the Berfry" - (Мыши в колокольне)

Multmir: P.Splinter пишет: Вартан Дохалов там в обоих семплах, Утиные истории очень уж плоховаты по качеству. Спасибо за помощь.

Алекс2010: Multmir пишет: DVD "Jetson's: The Movie" имеется, но перевода к нему, к сожалению, никакого пока у меня нет. P.S. Было бы неплохо найти Вартана, но мне не встречался. Найти бы еще в переводе молодого Дольского.

шщдолд: Ищу на Looney Tunes живова была касета но потерялась нашол дописку http://rapidshare.com/files/443488799/Capture.avi отзовитесь если у кавонить осталось

TheBonnieClide: Помогите люди добрые...я ищу мультфильм Аладдин в озвучке Александра Марченко.) подскажите пожалуйста,где можно скачать?)

Multmir: TheBonnieClide Где-то сборка с Марченко встречалась, но уже не помню. Но есть(по поиску в Гугл) отдельная его дорожка(может и сборка найдется). Если соберусь делать сборку Аладдина, то обязательно добавлю(займусь поиском) и Марченко. Но когда это будет и будет ли вообще, точно сказать не могу.

Nick: Дорожка Марченко на Аладдина есть. Голоса нет. Если Multmir соберется делать сборку, подгоню.

Multmir: Nick Кстати, а кто еще реально существует на Аладдина(кроме Михалева, Гаврилова, Марченко, Гланца, неизвестных и многоголосок с дубляжами). Вроде должны быть еще и Живов, Визгунов, Кузнецов, Алексеев и кто-то еще?

Nick: Multmir пишет: Nick Кстати, а кто еще реально существует на Аладдина(кроме Михалева, Гаврилова, Марченко, Гланца, неизвестных и многоголосок с дубляжами). Вроде должны быть еще и Живов, Визгунов, Кузнецов, Алексеев и кто-то еще? Живов и Визгунов, вроде как должны быть точно. (Не у меня). Про остальных не помню. Сборка с Михалёвым и Марченко должна быть. Только не знаю, гуляет она по сети или нет ...

furria62: Да , на 180 я делал сборку(Михалев,Марченко).Живов есть,только появился уже после сборки. На остальных переводчиков никто не откликнулся.

Kens: Горчаков вроде еще переводил

каак: Может кто подскажет, в середине 90 - х смотрел мультик Nutcracker Prince (1990) в авторском одноголосом переводе, все дело в том что не помню в чьем именно. Помню переводчик перевел название ореха "Крокотук", для сравнения Михалев перевел как "Зуболом"

Multmir: каак Я честно говоря, слышал этот мульт в авторском только Михалева и Живова. А на какой минуте говорится про этот орех, надо послушать. Хотя, если ты слушал Михалева(это как раз перевод тех времен), то Живов переводил уже в 2007-8 году. Может кому еще встречались другие переводы, наверняка должны были быть. Точно помню был еще перевод тех времен с немецкого.

каак: Multmir В мультике в нескольких моментах про этот орех говорится (один из них примерно на 00:24:24 ), скорей всего вы правы наверно это перевод не известного переводчика с немецкого, спасибо, странно достаточно старый и добрый мультик и всего три известных авторских перевода?

Multmir: каак Послушал с немецкого, он тоже переводит "Зуболом", возможно он просто перечитывал Михалева под немецкий LD. Скачать Щелкунчик_Х.mp3 с WebFile.RU Скачать Щелкунчик_Михалев.mp3 с WebFile.RU Да и Живов тоже использовал такой же перевод этого ореха. Скачать Щелкунчик_Живов.mp3 с WebFile.RU Вообще-то наверняка должны были быть еще переводы, возможно Ошурков или Белов для ТехноВидео, а может кто еще и из известных. Может кто еще отзовется.

каак: Multmir Нет, это все не то, но все равно большое спасибо, хотя бы теперь точно знаю, что это точно не этот переводчик с немецкого и не Живов, на счет переводчиков ТехноВидео это точно не они, я их переводы очень люблю и вряли их голоса мог бы спутать, могу еще сказать точно не Володарский, не Гаврилов, не Дохалов, не Горчаков.

mayak-records: Ищу мультфильмы Тэкса Эйвери MGM в переводе Гаврилова!

Naftizinka: эх , не думаю что это поможет :) но мало ли ! В общем , в детстве у меня была кассета с мелкими мультфильмами Ттион и Пумба. После не был отрывок из какой то анимэшки , очень старой. Про космос , голых девушек и тд. Под это описание подходят наверное половина ныне существующих анимэшек. Если у кого нибудь может была такая же кассета ? :) Была бы очень признательна!

21Sepsis: Naftizinka У меня была. Это "Космические приключения Кобры "

Linnan: Имеется кассета со сборником диснеевских мультфильмов, названный Рождественские подарки. Первым идёт Рождественская история Микки http://www.kinopoisk.ru/film/54465/, после фильм о создании мульта и после сборник диснеевских рождественских корометражек. Перевод Кузнецова. Кассета очень и очень заезжена. Может у кого есть в приличном качестве?

EditBox: А без Кузнецова не пойдет? Если ни у кого не найдется, то у меня сейчас этот сборник качается без перевода. На счет фильма о создании мульта не знаю. На диске заявлены: Mickey's Christmas Carol Pluto's Christmas Tree The Small One Santa's Workshop

EditBox: Я так понимаю это никому не нужно.

Multmir: EditBox пишет: Я так понимаю это никому не нужно. Вероятно. Иначе бы уже были просьбы скинуть.

EditBox: Multmir пишет: Вероятно. Иначе бы уже были просьбы скинуть. Если так, то вообще то можно было бы зайти и сказать хотя бы "Спасибо, но уже все найдено".

Linnan: EditBox пишет: Я так понимаю это никому не нужно. нужно, но заявлено не всё целиком. Кузнецова с кассеты выдрать можно и наложить на нормальную картинку - звук ещё боле-менее там. Конкретно там было - мультик про Микки, о создании мульта, в сборнике были мульты про катавшихся на коньках, фрагмент Бемби, Плуто и Чип и Дейл на ёлке, про Санту и что-то ещё, уже не помню. Может вообще это наши взяли и слепили в одно и потом перевели и растиражировали

каак: каак пишет: Может кто подскажет, в середине 90 - х смотрел мультик Nutcracker Prince (1990) в авторском одноголосом переводе, все дело в том что не помню в чьем именно. Помню переводчик перевел название ореха "Крокотук", для сравнения Михалев перевел как "Зуболом" Это был перевод Константина Дьяконова оказывается.

drakula: "Крокотук", для сравнения Михалев перевел как "Зуболом" Кракатук орех из сказки Гофмана.



полная версия страницы