Форум » Мультфильмы в авторском переводе » Заказ перевода » Ответить

Заказ перевода

san-evd: Если заказать, например, Володарскому перевод полуторачасового мультфильма, кто-нибудь знает, сколько это будет стоить? И как вообще осуществить подобный заказ?

Ответов - 31, стр: 1 2 All

Multmir: san-evd Вот примерно так я и хотел развивать тему. Меня Михалев вполне устраивает. Но вдруг найдутся те, кто захочет это перевести еще раз у другого переводчика. Американский кролик меня тоже интересует, но пока я еще не преобрел нормального DVD(R2). Феликс несколько DVD есть, но насчет переводов я еще не занимался(тоже пока не сильно интересует). Есть же еще много чего не переведенного. Предлагайте, наверняка найдутся сообщники.

san-evd: Могу предложить еще одну полнометражку - "Night Ghoulery" - с теми же персонажами, что и в HISMV, только сюжет другой :) Еще можно было бы "Wakko's Wish" заказать, но её VV перевели неплохо :) pS: Что же до заказа переводов, как насчет такой сделки: Набравшаяся толпа скидывается, и кто-нить вносит за меня мою долю. Потом он отправляет мне по наземной почте копию перевода наложенным платежом (я при получении оплачиваю сумму, которая будет доставлена отправителю) с указанием суммы, которую я должен буду внести. Других вариантов пока что не вижу...

EditBox: Multmir пишет: А то так, среди знакомых, нет особо любителей мультов, а одному много отдавать в перевод стало накладно. Это смотря какие мульты. Мультсериалы я не очень, а вот хорошие полнометражки очень люблю.


Multmir: EditBox пишет: Это смотря какие мульты. Мультсериалы я не очень, а вот хорошие полнометражки очень люблю. Есть хорошие рисованные английские мультсериалы(я исключаю аниме, просто мне не нравятся), с хорошими актерами озвучки. По некоторым у нас уже давно выходили полнометражки. Например WATERSHIP DOWN (я его на тру раздаю). А вот полный мультсериал(~16 часов), хотя он тоже классный, отдать в перевод накладно http://www.amazon.co.uk/gp/product/images/B000BLBSOK/sr=1-2/qid=1251474000/ref=dp_image_0?ie=UTF8&n=283926&s=dvd&qid=1251474000&sr=1-2 И таких очень много. Но и полнометражек тоже еще немеренно.

EditBox: Multmir пишет: А вот полный мультсериал(~16 часов), хотя он тоже классный, отдать в перевод накладно Судя по зайчикам, это какой то детский. Но и полнометражек тоже еще немеренно. Может быть. Из новых я посмотрел только..эээ....кажется Green Lantern и Tinker Bell. Ну и Ice Age - 3 ессесно. А старые, такое впечатление, что все уже переведены.

Multmir: EditBox пишет: Судя по зайчикам, это какой то детский. А старые, такое впечатление, что все уже переведены. Некоторые зайчики там совсем не по-детски себя ведут. Можешь здесь посмотреть описание и скрины на эту полнометражку. Или на тру, там я раздаю рип. А сериал, тот же режиссер, тот же сценарист, те же актеры и мультипликаторы. Старых, хороших, рисованных тоже много еще не переведено, да и вообще на нашем рынке еще не были. Посмотри на досуге на Амазоне.

Skelter: Народ, подскажите, пожалуйста. Я - студент Петербургского Университета Кино и Телевидения, в данный момент заканчиваю съемки короткометражки. По жанру это пародия на старые добрые боевики 80-х, с Сигалом, Лунгреном, Шварцом и т.д., выполненная с любовью к этим фильмам, но с сильной русской окраской. По сути - сага про настоящего русского богатыря, в современных декорациях. Однако дело в том, что подобные фильмы у меня, как и у большинства людей, выросших на них, плотно ассоциируются с голосом Гаврилова. Хотелось бы "купить" этот голос и озвучить им некоторые моменты фильма. Подскажите, пожалуйста электронный адрес?

Multmir: Skelter пишет: Хотелось бы "купить" этот голос и озвучить им некоторые моменты фильма. Подскажите, пожалуйста электронный адрес? Насколько мне известно, у Гаврилова нет электронного адреса. Если я ошибаюсь, меня поправят. А эта короткометражка рисованный(компьютерный) мульт или игровая нарезка. Сколько по времени.

Skelter: Игровой фильм. Окончательного монтажа еще нет, но пока выходит чуть больше 20 минут. Если интересно, вот небольшая сцена: http://www.vimeo.com/6582690, в которой погибает жена главного героя (Ивана Святославовича Морозова). Разумеется, ее убили для того, чтобы спровоцировать Ивана искать "убийцу", как и полагается в таких фильмах!;) Очень жаль, что у Гаврилова нет мыла. Но на самом деле, вчера Гоблин согласился поучаствовать.

Multmir: Skelter Понятно. Я только не понял, что там надо озвучивать, может какой-то закадровый текст. Хотя, думаю в данном случае, лучше подошел бы голос Гоблина, тем более, что он дал согласие.

Skelter: Ну озвучивать не в этой сцене, конечно. Я хотел, чтобы его голос прозвучал во вступительных титрах, а так же в роли радиоведущего, передающего сводку новостей.



полная версия страницы