Форум » Факты » В джазе только девушки (интересные факты) » Ответить

В джазе только девушки (интересные факты)

Nick: .

Ответов - 7

Nick: В джазе только девушки - интересные факты. Многие думают: фильм черно-белый, потому что старый. На самом деле, это стилизация под кино начала XX века: первоисточником стала французская лента 35-го года «Фанфары любви», потом был одноименный немецкий ремейк 51-го. Cпустя 8 лет приключенческо-романтическая история двух музыкантов, которые переоделись в дамские наряды, чтобы гастролировать с женским оркестром, попала на американскую землю. «Some like it hot», в русском прокате – «В джазе только девушки». Первоначально фильм планировалось снять в цвете, но после нескольких экранных тестов от этой идеи отказались из-за слишком заметного зелёного оттенка вокруг тяжёлой косметики Кёртиса и Леммона в образах Джозефины и Дафны. Зато с какой лёгкостью они вошли в образ Дафны и Жозефины: однажды (прямо в костюмах джазисток) актёры отправились в соседний кинопавильон, зашли в дамскую комнату и, спокойно усевшись перед зеркалом, начали красить губы. Проходившие мимо танцовщицы, ни на секунду не заподозрив что-то неладное, даже поинтересовались, где «девочки» снимаются. Мэрилин Монро была бесподобна… на экране, но не во время съёмок. Из-за неё Кёртису пришлось на протяжении 42-х дублей надкусывать ножку цыплёнка, ибо звезда не могла правильно сыграть сцену. Из-за этого же 47 дублей мальчики стояли на высоких каблуках, обливаясь потом под шёлковыми чулками и накладными бюстами. Многочасовые опоздания на площадку, нежелание выходить из гримёрки – ей простят всё, а режиссер скажет: «Как актриса с острым чувством комического диалога она была просто гениальна». В качестве консультанта для главных актёров пригласили настоящего трансвестита из Берлина. После первого дня занятий он сказал: «Кёртис отлично справляется, а Леммон просто невозможен, у него ничего не выйдет, он всё время отказывается делать то, что я ему приказываю». На что артист так объяснил свою политику: «Я не хочу убедительного перевоплощения в женщину, мы должны изображать двух мужиков, которым неуютно в женском платье». Режиссер поддержал линию Леммона к явному неудовольствию трансвестита. Мэрилин Монро была беременна во время съёмок, в результате выглядела заметно толще, чем обычно. Для производства фотоматериалов о фильме использовались тела дублёрш, к которым впоследствии монтировали голову Монро. На одном из предварительных просмотров в сцене, когда Джек Леммон объявляет о своей помолвке, аудитория смеялась так сильно, что несколько строк диалога невозможно было разобрать. Впоследствии сцену пересняли с более продолжительными паузами и с добавлением игры на маракасах. Оригинальное название фильма — «Некоторые любят погорячее» — цитата из детской песенки «Горячая овсянка с горохом» Полная цитата: «Кто-то любит погорячее, кто-то — холодную, кто-то — девятидневную в горшочке» (Some like it hot, some like it cold, Some like it in the pot, nine days old). Фраза также используется в одном из диалогов, когда на замечание «Джуниора», что тот предпочитает классику горячему джазу, героиня Мэрилин Монро возражает: «Некоторые любят погорячее». Рабочее название картины было «Не сегодня, Джозефина» Режиссёр фильма Билли Уайлдер хотел, чтобы роль Джерри/Дафны сыграл Фрэнк Синатра. Его выбор на роль Душечки — не Мэрилин Монро, а актриса Митци Гейнор. Многие диалоги Мэрилин могла прочесть только глядя на текст — например, в сцене прощального телефонного разговора Монро с Кёртисом видно, как её глаза бегают по строчкам. В сцене, где Дафна танцует танго с Филдингом и тот говорит «ты опять ведешь», на самом деле, ведёт как раз Филдинг, а Дафна находится в позиции дамы (партнер левой рукой держит правую руку партнёрши, его правая рука — на её талии, а её левая рука — у него на плече). Это заметно также и по парам, танцующим на заднем плане в правильной позиции. Так что после замечания Филдинга они встают как раз в «неправильную» позицию. Забавно, что единственный «Оскар» картине, которая была признана и зрителями (в прокате США бюджет в размере 2,5 млн. был превзойдён более, чем в семь раз), и критиками (по опросу Американского киноинститута в 2001 году, она вообще названа лучшей комедией за всю историю), достался лишь за костюмы в чёрно-белом фильме. Но всё объясняется очень просто – в тот год на киноолимпе царствовал библейский суперколосс «Бен Гур», отхвативший рекордное количество призов (11). После просмотра продюсеры сказали режиссеру, что он должен всё переделать, показав больше Мэрилин. Они также заявили: «Хорошая комедия не может идти дольше полутора часов!». Уайлдер пообещал внести необходимые изменения, на самом деле вырезав лишь одну сцену секунд на пятнадцать, а всё остальное оставил в исходном виде. Во время повторного выпуска в советский кинопрокат в 1985 году этот фильм посмотрели 28,9 млн. человек. Цензура вырезала 25 минут материала, среди которых больше половины поцелуев героини Мэрилин Монро и другие сцены, близкие к эротическим. Общая аудитория за два выпуска в прокат СССР составила 77,9 млн. зрителей. ---------------------------- (с) bart

EditBox: Главное чтобы не вздумали красить.

Степан: EditBox пишет: Цензура вырезала 25 минут материала, среди которых больше половины поцелуев героини Мэрилин Монро и другие сцены, близкие к эротическим. Не совсем так. Вернее совсем не так. Фильм шёл около 2-х часов, но до двухсерийного не дотягивал по хронометражу, поэтому его решили уложить в хронометрах односерийного, т.е. в 10 частей. Что и было сделано за счёт фрагментов, которые не несли в себе никакой существенной информации и удаление которых не могло критически повлиять на сюжет. Специфика советской киноэкономики, цензура тут ни при чём была. То же самое делали со многими фильмами. Та же Вспышка, к примеру... А вот Большую прогулку, Зорро, Золото Маккенны, Великолепную семёрку, Три дня кондора и некоторые другие нельзя было порезать так, чтобы не принести ущерба сюжету и их "растянули" до двухсерийных за счёт добавления в начало второй серии "краткого содержания предыдущей серии"


EditBox: Могли бы сначала все дублировать, а резать уже потом.

Nick: EditBox пишет: Могли бы сначала все дублировать, а резать уже потом. А вообще интересно, как всё это происходит. Так понимаю, сначала комиссия цензурирует (слово то какое), готовят копию для проката, и только потом фильм дублируется ... ?

Степан: Когда как. Дашкевич говорил, что Частного детектива с Бельмондо сначала дублировали, а потом резали, но всё равно на вырезанные куски дубляж не сохранился. А, к примеру, Секретный эксперимент сначала искромсали, как бог на душу положит, а потом на порезанную картинку уже звук писали. Поэтому дубляж старый на нормальную картинку просто положить не получилось - пришлось видео резать под звук, иначе не совпадала музыка и шумы Иногда было такое ощущение что там тупо разные дубли, как, когда я на режиссёрку Выстрелов в Далласе пытался театральный дубляж класть и у меня, естественно, шли несовпадения. И тут так же: совмещаю, например, стук автомобильной дверцы на дублированной дороге и на оригинале - по видео дверца хлопает нормально, а фразы убегают... Кстати и с Папашами такое было, в эпизоде в закусочной, где Ришар галстук ел - я моск убил, пока смог хоть как-то совместить музыку с дубляжа с оригинальной фонограммой, чтобы картинку не резать. Принцип домино - та же фигня, музыка была сдвинута относительно слов и либо она при наложении совпадала с оригинальной фонограммой, но слова не попадали в губы, либо наоборот. а просто так лепить - некрасиво получалось - музыка скакала

EditBox: Nick пишет: А вообще интересно, как всё это происходит. Так понимаю, сначала комиссия цензурирует (слово то какое), готовят копию для проката, и только потом фильм дублируется ... ? Думаю, что могут делать по разному, но в любом случае это варварство.



полная версия страницы