Форум » Кино в Авторском переводе » Максим Латышев » Ответить

Максим Латышев

Nick: МАКСИМ ЛАТЫШЕВ псевдоним : ЕГОР ХРУСТАЛЁВ Начинал свою творческую деятельность на ниве "авторского перевода" в начале 90-х годов с начитывания чужих текстов перевода, для записи кассет с лазерных дисков ( LD ). По началу, это были европейские диски, где, зачастую, чистый голос Максима "прикручивали" к французской или немецкой дорожке. (Может кому, в своё время, и попадались кассеты , сделанные с LD Pal.) Человек писавший эти кассеты, ставил ставку на качество звука, а накладывать моно дороги с Михалёвым, Гавриловым ... и т.д, которые писались сразу в микс, значило - делать моно, и как все ... Вот здесь и понадобились чистые голоса. Звук фильма оставался нетронутым, и "прикручивался" только чистый голос переводчика, в данном случае, переговорщика. Чуть позже, чтобы сохранить "правильный" - ангийский язык фильма, стал переговаривать американские LD Ntsc без транскодирования из Ntsc в Pal. До недавнего времени, он не хотел афишировать свое имя, отсюда и появился псевдоним - Егор Хрусталев. В начале двух-тысячных годов, Максим начал переводить сам, чему способствовала постоянная практика переговора, и тщательное изучение языка. В настоящий момент, успешно переводит самостоятельно. Встречается, как в одноголосом варианте, так и в двух-голосом, в паре с женщиной. Работает для нескольких контор, таких как "Мастер Тэйп", "Светла", "DVD Select", "Военное кино", ... и для частных заказчиков. ----------------- Информация любезно предоставлена Multmir и Максимом Латышевым.

Ответов - 0



полная версия страницы