Форум » Ностальгия » Воспоминания "юного" пирата. » Ответить

Воспоминания "юного" пирата.

sodom: Доброго времени суток дорогие жители данного форума! Очень долго не решался изложить свою историю в текстовом виде ,но всё же с вашего позволения попробую .Страдает синтаксис, прошу понять и я давно не писал изложений. Мне 33 года,живу я в украинском городе Донецке.Начну с школьных лет. Учась в 7ом классе, увлёкся музыкой,много чего слушал ,а соответственно – друзья ,подруги ,чейндж кассетами и их запись .Скрестив с другом два магнитофона ,вега и маяк,предварительно: заменив головки на сендастовые и заменив все конденсаторы на тогда еще корейские начали делать записи за деньги.В итоге ,после достаточно долгой настройки этих двух реликтовых аппаратов ,получили вполне качественное копирование.Оригиналы записывались в (студии звукозаписи напртив гостранома.Москва) подвале с катушечников акай на деки айва сони и.т.д.Все модные,новые записи продавали с двойной накруткой , вначале в школе,а потом уже сдавали на рынок с отпечатанными корешками на пиш.машинке.За пол года неспаний ночью скопили на 3 двухкассетных переносных шарпа ,моделей не помню,но стоили они не дешево.Были они естественно б.у,но работали отлично.В это же время моему товарищу отец подарил компьютер (zx spectrum ) Парус. Началось копирование игр и музыки одновременно.Благо игр было много и максимум что мы могли сделать ,это выбрать из 100 кассет с играми материал на 20 кассет которые уходили на ура. В общем, клиентов было валом ,хотя мы уже продавали все латочникам,так сказать оптом.В свои шестнадцать ,я материально не зависел от родителей и на все мои увлечения денег хватало .Но вскоре ,всё это аудио и компьютерное копирование стало никому ненужно ,в массы пошло видео.Видики стали доступными,вспомните первые funai или акаи. Школа закончилась ,я поступил в один вуз,мой приятель в другой и так наше предприятие прекратило своё существование .Я поступил на заочный факультет в другом городе и очень остро стал вопрос работы. Родственник предложил работу подмастерья в гарантийной мастерской одной из первых больших фирм по продаже теликов и видиков. Работая в мастерской я сразу увлёкся видео,а в общем на сэкономленные ,первые заработанные и вырученные от продажи всей аудиотехники купил себе Panasonic NV HD100 EU,это была абсолютно новая модель с караоке ( которым никогда не пользовался ) и джог/шатлом на пульте.Стоил сей агрегат почти 800$.На тот момент месячная зарплата служащего была 50$.т.е я потратил на него все что имел ,но он того стоил. Первые впечатления от видео в доме. Привезя магнитофон, в закутанной тремя пакетами коробке ( боялся что убьют или видик украдут ) произошёл досадный конфуз.Телевизор у меня был 20*Funai 1992 года выпуска,я никогда к нему ничего не подключал,но знал что видеио аудио вход/выход у него есть.В магнитофоне был выход естественно RCA,причём стерео,а в телевизоре оказался,старый видео разъём BNC!!! Больше никогда в жизни я не испытывал такого смешанного чувства радости и лютого разочарования ( в своей же не предусмотрительности ).Купить такой вариант кабеля в ту пору было нереально ,поэтому на следующий день,приобрел джэк BNC и на работе его сам перепаял.Вечером был первый просмотр,это была кассета с фильмами: Мальчишник и Выходной Фериса.Тогда я еще не знал имени переводившего эти фильмы. Через год меня пригласили хозяева фирмы,в чьей мастерской я работал, заняться тиражом видео кассет .Процесс был поставлен более чем правильно.Была взята в аренду двухкомнатная квартира практически в центре,в одной комнате был склад состоящий из коробок с кассетами (балк) разной временной длины,в основном :90,100,110,120,180 минут.Во второй комнате, установили три стеллажа для 30 видеомагнитофонов в каждом .Плюс стол для минипака ( устройство для упаковки термоусадочной плёнкой )и одно кресло.Читающими устройствами были три Panasonic NV HD 800,а записывающими Panasonic HP10.С одного подающего 800ого сигнал шел на сделанный одним физиком усилитель сигнала,после него на все тридцать пишущих плееров.Плеера в свою очередь управлялись одним пультом,от которого шли провода к каждому инфраприёмнику. Может быть кто-то вспомнит эти названия :разводка видеокабеля была фирмы XLO,а аудио Van-denhull (вроде так ).Прастите отвлёкся. Процесс шёл круглосуточно, в три смены.Всё готовое запаковывалось в полиграфию,покупавшуюся в Москве , вместе с кассетами.Нулевые копии уже тогда,большинство были стерео.Дело развернулось ,в течении года, кроме нас никто пиратку в полиграфии не продовал в городе.После, большинство писателей стали записывать на балк кассеты ( которые они очень не любили ) и упаковывать их полиграфию.Именно тогда получая очередную нулевую копию я стал смотреть на наклейки:Чужие - Живов,От заката до рассвета – Карцев,Счастливчик Гилмор-Санаев и.т.д.Пару (экранок и монтажных столов) врезалось в память:Солдат Джейн с Д.Мур,его запретили пиратить в москве ( Босс "Веста" пообещал оторвать всем и все,заплатив за права много денег )и мы 2 месяца пиратили только его, для москвичей.И просто был шокирован неизвестным мне переводчиком мультфильма Геркулес и Людей в чёрном,это были экранки.Много позже я узнал что этим весьма (как мне показалось) юморным человеком оказался Николай Антонов,больше его работ я не встречал.Потом купили дистрибутив у корпорации «Арена» и долго писали их Шокирующую Азию вместе с третьесортными фильмами с Билли Драго и Доном драконом вилсоном в монотонных переводах одного лишь Кашкина. Моё видеопиратство продолжалось практически четыре года,уже наступила эра ДВД,с первыми дисками: Побег из шоушенка,Крепкий орешек-3 и Достучаться до небес.Всё производство свернули,техника была почищена и продана в область.На моё удивление ,на один из Панасоников не вышел из строя,даже не сбойнул от круглосуточной работы в течении трех с копейками лет!!! Это время для меня было самым интересным,в плане увлечения кино .Много воды утекло с тех пор,сколько фильмов посмотрел даже не посчитаю ,сейчас имея уже HD плеер,я все равно качаю кино с дорожками авторского перевода,все это ремуксю и оставляю только одну звуковую дорожку перевода ,который был «тогда».Очень долго искал,но так и не нашел нормальный перевод фильма Cool as ice ( Тихий как лёд ),еще он был с переводом ( Спокойный как танк ).Я его смотрел на видео с японскими титрами в переводе помоему В. Горчакова,боюсь утверждать,кассету «увели».Фильм не бог весть что ,но ностальгия даёт своё знать,пока не найду-не успокоюсь . Не постесняюсь сказать что многие люди, окружающие меня считают не совсем нормальным человеком. Выглядит это так: смотрю Робин гуд и мужчины в трико, естественно перевод Володарского.Приходят знакомые слышат перевод и говорят:как ты можешь смотреть с таким гнусавым переводом?-ответ:а в других переводах,это не будет настолько смешная комедия.Вижу недоумение на лице,просто непонимание.Благо что жене удалось доказать что, авторский перевод,темболее того же А.Михалёва-это просто лучшее.Взял для примера любимый фильм-Мальчишник с Т.Хэнксом.Говорю жене,смотри в дубляже:сцена где ребята выследили своих жен,подруг «в стрипбаре для девушек» и собираются им подать «хот доги».Представляют официанта ,в дубляже «Ник-член»,у Михалёва : «Глен-член»,потомучто в оригинале звучит Nick-dick.Кто лучше перевёл понятно,у кого талант тоже.Дочь смотрит Русалочку ,Питер Пэн,Алладин догадываетесь в чьих переводах.И это только маленький пример.Сейчас часто смотрю сериалы,год назад наткнулся на «Подпольную империю» в торренте было написано перевод lostfilm.Какое же было моё удивление,когда я услышал голос Сербина!Говорю коллегам,посмотрите этот сериал,очень интересный.Ответ:мол смотрели,перевод – говно (какойто двухголосый,закадровый).Предложил посмотреть в переводе Сербина,на следующий день слышу фразу:совсем другое впечатление и голос какой-то знакомый,где я мог его слышать?!В процессе воспоминаний оказалось что его слышали когда то в фильме Доберман. Сейчас много кассовой продукции дублируется ,в небольшом проценте это делается качественно ,но остальное просто шлак,а авторского перевода нет и это удручает. Я наверное последнее поколение людей которые знают и ценят авторский перевод.Пытаюсь по мере возможностей донести до людей:что кино правильней всего смотреть слыша голос актёра ,т.е видеть всю эмоциональную картину действия .А это как правило только одноголосый перевод ( авторский ).Получается что тебя поглощает картина ,а одноголосый перевод уходит на второй план,в результате получаешь удовольствие.Кревляние актёров,в большинстве дубляжей просто напрягает иногда.Редкие исключения из последних наверное двое ( на мой взгляд:Рапунцель и Кунг-фу Панда ) Правильные переводы Пучкова,смотреть не хочу,не потомучто он не знает английский,а потому что такое количество мата, просто выносит мозг,напрягает.Единственный фильм который я посмотрел с его переводом это Большой куш.Омерзение от его названия в начале,дальше-больше. Мое мнение я не навязываю, но его продукт исключительно для гопоты ,и бухого быдла .Те-же Санаевские :Части тела или Убрать перископ,мат присутствует,но талант никуда не денешь ,как итог – одно удовольствие от просмотра. Не судите строго за мой пост,просто много непонимания со стороны молодых «любителей кино»,хотел так сказать излить свои мысли и воспоминания. Спасибо всем кто прочёл до конца.

Ответов - 14

Степан: sodom пишет: Спасибо всем кто прочёл до конца. да на здоровьице! и алаверды, есичё интересно и увлекательно, местами даже поучительно и практически во всём согласен с выводами. кроме отношения к дубляжу... тут, как говорится, на вкус и цвет... есть конечно и среди них куча неудачных примеров (причём чем дальше, тем больше, чего греха таить, когда помрёт, не дай бог, турылёва с дубляжем можно будет завязывать наглухо ), но где их нет? те же авторские: один другому рознь, если сравнивать к примеру того же володарского или, к примеру михалёва с тем же кашкиным или каким-нть первомайским (это же не один и тот же, нет? ) я не говорю уже о "правильных" переводчиках

Masterboy071: Очень понравилось. Люблю читать воспоминания P.S. "Холодный как лёд" ("Спокойный как танк") переводил Юрий Живов. Тут http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=251290 рип с кассеты (тоже с японскими титрами) с его переводом, но качество звука не очень. Там же на Рутрекере есть лучше качество видео этого фильма.

sodom: P.S. "Холодный как лёд" ("Спокойный как танк") переводил Юрий Живов. Тут http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=251290 рип с кассеты (тоже с японскими титрами) с его переводом, но качество звука не очень. Там же на Рутрекере есть лучше качество видео этого фильма. Masterboy071 Огромное спасибо!Этож надо такое,сколько там искал и все мимо!Уже скачал,сейчас буду смотреть.Как извлеч дрожку зная,как прикрутить тоже,а вот как синхронизировать с HD,вопрос открытый.Согласен на hd картинку с такой дорожкой!


sodom: Степан пишет: на вкус и цвет... есть конечно и среди них куча неудачных примеров (причём чем дальше, тем больше, чего греха таить, когда помрёт, не дай бог, турылёва с дубляжем можно будет завязывать наглухо ), но где их нет? те же авторские: один другому рознь, если сравнивать к примеру того же володарского или, к примеру михалёва с тем же кашкиным или каким-нть первомайским (это же не один и тот же, нет? ) я не говорю уже о "правильных" переводчиках Согласен,но всётаки от старого доброго авторского перевода идёт "тепло",это сложно объяснить словами,вроде как практически любой фильм живой,люди (переводчики ) вкладывали в него свою душу.А дубляж - это работа больших коллективов и поставлена на поток.Это уже зарабатывание бабла,а не куражно подпольная работа талантливых и не очень людей.

Multmir: sodom пишет: многие люди, окружающие меня считают не совсем нормальным человеком. Ну не так уж и многие так считают(нас тоже не мало), просто они далеки от этой темы. Добро пожаловать, коллега!

sodom: Multmir пишет: Ну не так уж и многие так считают(нас тоже не мало), просто они далеки от этой темы. Добро пожаловать, коллега! Спасибо вам большое за понимание. Все моё окружение постояянно задаёт вопросы по поводу старых фильмов,,которые они каким то образом пропустили и мне приходится давать им что-то смотреть,или ссылки где скачать,а там естественно авторский перевод.Потом звучит вопрос:а чё,с дубляжом нет,ответ-иди в....Смотри как есть.

Nick: Степан пишет: это же не один и тот же, нет? Один и тот же ...

Степан: sodom пишет: но всётаки от старого доброго авторского перевода идёт "тепло",это сложно объяснить словами,вроде как практически любой фильм живой,люди (переводчики ) вкладывали в него свою душу.А дубляж - это работа больших коллективов и поставлена на поток.Это уже зарабатывание бабла,а не куражно подпольная работа талантливых и не очень людей. и, тем не менее, возражу. теперь - безусловно всё так и про бабло и про кураж не очень талантливых людей, но раньше, в Союзе бабло стояло на десятом месте - это было в первую очередь вкладывание души. До сих пор некоторые фильмы после советского дубляжа не смотрятся так здорово ни в одном переводе, будь то Михалёв (ну, к примеру Отпетые Мошенники или Конвой, это навскидку, конечно, на самом деле примеров гораздо больше) или Володарский (Золото Маккенны или Роман с камнем, опять же первое что пришло на ум)... нет и они, конечно там великолепны, но в сравнении с дубляжем - меркнут. Гаврилов, может, только исключение, но лишь подтверждающее правило Впрочем, это ИМХО, конечно. Да и тот же Михалёв (земля ему пухом), были случаи, тупо перечитывал дубляж, добавляя от себя лишь самую малость, и Либергал писал тексты для дубляжей, так что старый дубляж и старый авторский - это всё-таки что-то одинаково доброе, светлое и вечное и не стоит наверное ставить их по разные стороны баррикад. Про современность молчу и не возникаю - тут полностью согласен (ну, может только пару слов в защиту Турылёвой и питерских дубляжей тихо пукну). Да, были люди в наше время, чего там...

Степан: Nick пишет: Один и тот же ... я всегда это подозревал

sodom: Степан пишет: ... нет и они, конечно там великолепны, но в сравнении с дубляжем - меркнут. Ага,сразу вспомнил Укрощение строптивого,лучше мосфильма ничего не было и не будет! Прошу прощения за оффтоп,где на форуме темы с описаниями программ для озвучки,или ссылки.Что-то может было подобное?

sodom: Парочка воспоминаний. Вспомню свой первый просмотр кино в видеосалоне 91 году. Располагался сей кинотеатр в актовом зале ЖЭКа.Действительно там стоял Электрон 61 –ой диагонали и какой-то плеер .Сколько было мест,точно не вспомню,гдето 30 наверное.Сеанс был на 22.00,фильм ужасов «Нечто».Если помните ,старый фильм с Крутом Расселом в главной роли,там он в гриме чубаки,на какойто полярной станции борется с инопланетным злом.От ЖЭКа до дома ( в 23.30 ) расстояние было метров 300,я пролетел очень быстро и с опаской зашёл в подъезд .Спал плохо,бо сильно глючило и снились эти долбанные собаки выворачивающиеся на изнанку.Потом были телемертвецы-страшное уг,но тогда!!!это просто вынос мозга.Вспомнил еще один забавный случай.Когда в доме уже появился видик,дали мне посмотреть Отчаянного.Прошло минут пятнадцать фильма,я уже полностью погрузился в него и гте-то на фоне происходящего слышу фразу мамы:закрой воду в ванной.Я естественно закрыл,заняло у меня это 5 сек не более,потомучто в бар входил как дерьмо здоровенный мексиканец.Через 40 минут ( родители уже проснулись )я пришёл всебя от громких криков родителей и увидел что весь дом в дыму!Вода была включена-горячая,через колонку,в которой не было автомата!Как она не рванула,не знаю,все было затянуто дымом,а я даже ухом и носом не повёл.После этого случая ,когда я что ни будь смотрел,родители меня ни о чём не просили и ничего не говорили.Я просто отключался от внешних факторов и эта привычка до сих пор. «Папа смотрит кино,он тебя не слышит»,дочь стоит на расстоянии метра.

Степан: sodom пишет: Ага,сразу вспомнил Укрощение строптивого,лучше мосфильма ничего не было и не будет! вот-вот. хотя мудров там тоже просто красавец sodom пишет: расстояние было метров 300,я пролетел очень быстро и с опаской зашёл в подъезд .Спал плохо,бо сильно глючило и снились эти... та же фигня только на зловещих мертвецах у меня была году так в 89-м... но я-то не сильно впечатлительный был, после одного случая (о нём ниже), а вот друзья-одноклассники мои... один из них два месяца у родителей в комнате на стуле ночевал, пока его матушка как-то ночью не проснулась не-вовремя и не увидела его сидящим у них на стуле... от линчевания меня потом спасла быстрая реакция и то, что жили они на 2-м этаже... н-да... много нового я тогда о себе узнал из несущихся мне вслед проклятий быстрее я ни до ни после не бегал... а в 94-м другой мой товарищ после просмотра фильма Мёртвые заживо (так Горчаков перевёл Живую мертвечину) неделю вообще жрать не мог после сцены где мертвяки завтракали а случай такой был: году так в 80-м мне было всего 5 лет, но поскольку мои родители - киноработники и мама моя работала в кинотеатре страшным киноинженером, то я, ессно, всё своё свободное время проводил в кинозале и неважно что там шло: Надежда и Опора, Женщина, которая поёт (кстати это первый фильм что я посмотрел осознанно в свое жизни, было это в ноябре 78-го ), Крамер против Крамера, Зита и Гита, Вожди Атлантиды, Синьор Робинзон (до 16, между прочим!) или Легенда о Динозавре... вот о последнем-то и речь. Там очень реалистично (как мне тогда казалось) жЫвотные жрали людей. И мне было от всей души жаль бедных артистов, которыми на съёмках этого фильма лакомились эти твари. Вот такой парадокс. Я уже знал что это не взаправду, что это всё выдумано и вместо людей - артисты, но при этом искренне полагал, что жЫвотные их жрали по-настоящему... Когда же я поделился своими заумоключениями с моей маменькой, то она долго смеялась, после чего сказала, чтобы за артистов я не переживал, все остались живы, а жЫвотные сожрали манекенов. Ну и попутно объяснила, что такое манекены... поэтому дальше уже я рос циником а когда в 88-м у нас в кинотеатре открыли видеосалон я начал приобщать своих друзей к западной масс-медиа... в основном к ужастикам и боевикам поначалу, а потом как-то незаметно переключился на комедии... Полицейская Академия, Мальчишник, далее Цукеры и Абрахамс, Брукс, ну и тэдэ... но в првую очередь - это конечно Зловещие мертвецы, что-то про зомби, Болотная тварь, Существо в корзине и ещё что-то там про Восковые фигуры... Ну и Назад в Будущее с Терминатором - куда ж без них

Spiker: Да, интересно почитать ваши воспоминания. Сам многое помню, но в лом печатать столько букф... Вообще что одноголоски, что советский дубляж современем вымрут и никто это смотреть не будет...Одноголоски и то прижились что тогда другого перевода не было...Появись они сейчас и их никто бы не слушал...Всех кого знаю у них омерзение на эти голоса.

Multmir: Spiker пишет: Всех кого знаю у них омерзение на эти голоса. Ну это зависит от того, кого знаешь(с кем общаешься). У меня например, среди знакомых совсем противоположное мнение. Хотя все очень уважают старый дубляж. А одноголоски в ближайшее время точно не пропадут. Слишком много информации(фильмов) свалилось на нас и очень многое может и никогда не появится в других вариантах, кроме одноголосок.



полная версия страницы