Форум » Помощь в определении голоса переводчика » Не грози южному центру, попивая сок у себя в квартале (оригинальный перевод) » Ответить

Не грози южному центру, попивая сок у себя в квартале (оригинальный перевод)

Андрей: Добрый день, давно ищу переводчика или сам перевод фильма "Не грози южному центру, попивая ско у себя в квартале". (Именно "центру", а не "Централу"). Это не перевод Санаева, и тем более не Гоблина. Был на VHS касете в 1998 году. Отличительные черты - фрагменты: Лог Док: А ну, сука, мать твою, давай свой телефон, бля! .. Негр: Чувааак Чуваак Я те чизбургер дам Ештрей: Да не нужен мне твой чизбургер! Негр: Чуваак Я те член пососу .. Лог Док: Ты только что сосался со всеми нигерами квартала!

Ответов - 30, стр: 1 2 All

Nick: А помоему это Санаев. Сэмпл бы услышать.

dima 404: У Санаева было два перевода этого фильма, тот, что для лицензиии и сохранился в голосе - он без мата и причесан, но говорят на кассетах был ещё и ранний, вот это он наверное.

ZombX: dima 404 пишет: тот, что для лицензиии и сохранился в голосе - он без мата и причесан хотелось бы услышать перевод Санаева на этот фильм, тот, что без мата. просто, на кассете, и на всех трекерах его перевод - с матами.


Nick: А разве лицензия не переговаривала перевод Санаева ? Чёт я не помню, чтоб на лицензии был он же ...

dima 404: Nick пишет: А разве лицензия не переговаривала перевод Санаева ? Чёт я не помню, чтоб на лицензии был он же ... Вроде на вестовских лицензионных кассетах и был Санаев. Он же сохранился в голосе, а потом вышел на Вестовском же ДВД как альтернативная версия фильма с авторским переводом, в бонусах к удлиненной версии с многоголоской (второе издание, специальная "черная" серия). По крайней мере не первый раз слышу от людей (не с торрентов, а тех, кто реально помнит), что был ещё ранний вариант с пиратских ВХС, более откровенный, но его в голосе нет.

ariw: У меня где-то была "санаевская" VHS с допремьерной версией - титры другие, просто шрифтом печатной машинки, музон другой, некоторых эпизодов нет совсем, а другие иначе смонтированы, например, сцена со Старым Школяром собрана резко иначе. Единственное, что отсутствует в финальной версии по сравнению с этой - Проповедник в тюрьме не просто бытовую мораль читает, а всё время на Бога переходит. "Наш Мухамед Али, он порхает как бабочка, а жалит как пчела. Но если ты обратишься к Богу..."

ssr_1981: Санаев переводил дважды на 100%. Первый был более зажигательный,и матов побольше. ariw прав. Я тоже сильно удивился в свое время,когда на лиценионном ВХС от WV заметил различие в монтаже и в музыке.

serdgo: его переводил переговорщик который полностью переговаривал Санаева,мне как то кассета попадалась!

P.Splinter: "переводил переговорщик" 5 баллов! :)

P.Splinter: Nick пишет: А разве лицензия не переговаривала перевод Санаева ? Чёт я не помню, чтоб на лицензии был он же ... Но в любом случае переводов у Санаева минимум 2. Тот что в голосе отличается от перевода на монтажке от Ст1.

ssr_1981: Слова в точь точь первый перевод Санаева.

Michael_p2004: Если еще актуально, то есть кассета с тем переводом

ZombX: Michael_p2004 а не мог бы ты куда-ниудь выложить звуковую дорожку?

Michael_p2004: Хорошо, в ближайшие дни сделаю. ZombX вы на Е180 случаем не зарегистрированы?

El Capitain: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1893444 - вот же он, с видео еще.

Jankiss: И здесь http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=465016 http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=479448

Michael_p2004: Вечером сделаю семпл, но память мне подсказывает, что это не Санаев.

Michael_p2004: Нифига не Санаев Скачать central.ac3 с WebFile.RU. Это самый первый перевод этого фильма. С матерком

P.Splinter: Michael_p2004 пишет: Нифига не Санаев Скачать central.ac3 с WebFile.RU. Это самый первый перевод этого фильма. С матерком Фига-нефига, но в семпле у тебя тоже Санаев :)

Michael_p2004: Ну не знаю, как-то на Санаева не похоже.



полная версия страницы