Форум » Голос за кадром » Юрий Живов : интервью для сайта "Кино в Авторском переводе" (Widescreen) ноябрь 2008 г. » Ответить

Юрий Живов : интервью для сайта "Кино в Авторском переводе" (Widescreen) ноябрь 2008 г.

Multmir: Появилась возможность задать интересующие Вас вопросы Юрию Живову. Если есть вопросы, пишите здесь. Значит так ! По устной договорённости с Юрием Живовым, вопросы от всех желающих, принимаются до 15 ноября включительно. Затем, в виде интервью, будут увековечены на сайте "Кино в Авторском переводе", в соответствующем разделе . Заранее, благодарю всех участников.

Ответов - 205, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Комиссар Ж.Ю.В.: Nick Спасибо за добрые слова в мой адрес относительно перевода Untergang в разделе "Отсмотренное". Прочитал только сегодня. Очень рад, что привлёк внимание к этому фильму и, надеюсь, к немецко- му кино в целом. Ещё раз спасибо и творческих узбеков!

Партизан: Комиссар Ж.Ю.В. Спасибо за подробный ответ. Пожалуй соглашусь, что сложно объяснить другому человеку что я имею в виду под "атмосферностью". В любом случае, желаю Вам успешных работ и интересных фильмов.

Комиссар Ж.Ю.В.: Партизан Спасибо и удачи!


Кирыч: Доброго времени суток, Юрий Викторович! Хочу Вас поблагодарить за перевод фильма "Валькирия". Перевод - виртуозный. Об атмосферности можно спорить до хрипоты, как вы правильно заметили, но текст передан просто блестяще. Мне всегда нравились те переводы, где переводчик блеснул виртуозностью. С атмосферой можно поспорить, с виртуозностью не поспоришь. И вопрос Вам на засыпку: Вы не помните, когда Вы переводили "Побег из Шоушенка"? В 90-х или 2000-х годах?

Комиссар Ж.Ю.В.: Кирыч Спасибо за добрые слова и за виртуозность. Вы не помните, когда Вы переводили "Побег из Шоушенка"? В 90-х или 2000-х годах? Помню точно, что переводил его с LD и без кэпшонов. А если учесть, что кэпшонс-ридер появился у меня летом 96-го, значит Shawshank Redemption делал зимой-весной того же года. Сразу после выхода фильма на видео. Даже эмоции свои помню - вот что значит прекрасное кино. Побольше нам всем такого кино. Спасибо ещё раз и удачи!

Multmir:

Кирыч: Доброго времени суток, Юрий Викторович! Еще раз хотелось бы коснуться темы Тарантино. Вы видели уже его новое творение "Бесславные ублюдки"? Каково ваше мнение на этот счет?

Андрей Лагута: Multmir спасибо тебе огромное! Большое спасибо, Юрий!

Комиссар Ж.Ю.В.: Кирыч Вы видели уже его новое творение "Бесславные ублюдки"? Каково ваше мнение на этот счет? Пока не видел, только читал о нём. Он у меня стоит в ближайших рабочих проектах. Вот сделаю - тогда выскажу своё мнение. А с чужих слов оценивать кино не люблю. Очень хочется надеяться, что Тарантино не даром ест свой хлеб. ОЧЕНЬ. Одна тема чего стоит! Пока мне ясно одно - название фильма ТАК переводить нельзя. В нём ведь заложено немецкое каверканье английских слов на свой манер. Вся фишка сразу куда-то исчезает. Прокатчикам - незачёт (сбился уже со счёта какой). Смотрите кино!

Комиссар Ж.Ю.В.: Андрей Лагута Спасибо за спасибо.

Spiker: Спасибо,Евгений и Юрий! Я хоть и не фанат авторского перевода,но с интересном посмотрел этот сюжет так сказать новостей от Юрия Живова.Надеюсь с определённой периодичностью будут выходить подобные сюжеты.

Андрей Лагута: Комиссар Ж.Ю.В. Скажите пожалуйста, не озвучивали ли вы раньше фильм "Воины Бронкса"? До эпохи Рунета. похоже, старая озвучка ни у кого не дожила. По просьбе, мне этотфильм первеели, и я озвучил. Появился только что великий фильм на торренте. Также, интересует, очень фильм "Полицейский Китона" 1989 года. Не ваш ли перевод? Спасибо еще раз!

Комиссар Ж.Ю.В.: Андрей Лагута Скажите пожалуйста, не озвучивали ли вы раньше фильм "Воины Бронкса"? Также интересует фильм "Полицейский Китона" 1989 года. Не ваш ли перевод? Однозначно утверждать не могу, но скорее нет, чем да. Подробной инвентаризацией своих переводов никогда не занимался. А сохранить в памяти просто нереально. Даже не хочется хотя бы примерно прикинуть, сколько их было. Не знаю почему. Наверное, потому что сле- дующий для меня всегда интереснее чем тот, который сделал вчера. Всех благ и удачи!

Андрей Лагута: Комиссар Ж.Ю.В. Юрий Викторович, спасибо! У меня вопрос. Осмелюсь! По технической стороне озвучки, - какова ваша современная технология работы над фильмом, от предварительного просмотра, до тонкостей монтажа? Если можно, расскажите подробнее. Поделитесь опытом.

Комиссар Ж.Ю.В.: Андрей Лагута Вообще-то озвучкой, как таковой, я не занимаюсь. Заказчик получает от меня мой голос в wave, моя задача - записать его как можно более качественно и без перемодуляции. Как я уже писал выше, делаю всё это в Вегасе, что позволяет добиваться полной синхро- низации с изображением. При желании проект вместе с изображением и миксом звука можно сохранить как mpeg файл. Но в рабочем процессе это в мои планы не входит. Если есть вопросы, пишите в "личку" - а здесь лучше засорять не будем. Или откройте новую тему в форуме. Наверное, это - самое разумное. Каждый свои пять копеек бросит. Потому что именно так и рождается в муках истина. Успехов, продолжайте дерзать!

Nick: Не убегайте в личку, если это не закрытая информация. Смело создавайте новые темы ... Уверен, многим будет интересно ...

EditBox: Хоть и не меня спрашивали....... Я записываюсь в Adobe Audition в режиме multitrack подключив к треку лимитер который гасит перегрузки. После этого происходит чистка от оговорок, шумов и подгонка под оригинальный звук. Если в фильме присутствуют надписи, то синхронно запускаю Audition и DVD и ставлю кусочек с переводом в то место где находится надпись. Ну а потом начинается процесс сведения.

Андрей Лагута: EditBox Очень инетересно. Не могли бы привести хоть небольшой список озвученных вами фильмов? Хотелось бы услышать голос. Комиссар Ж.Ю.В. Спасибо! Напишу Вам в личку! Nick Тему, можно создать позже, и подготовить ее как следует, т.е. правильно и интересно оформить, что-бы дискуссия вышла интересной.. Сейчас, для удобства задам лишь в личку.

EditBox: Андрей Лагута пишет: EditBox Очень инетересно. Не могли бы привести хоть небольшой список озвученных вами фильмов? Хотелось бы услышать голос. Услышать можно в раздачах на Е180 и ТРУ Avanti Big Bus Crossplot Door lnto Darkness Fathers` Day Feuer Eis & Dynamit I Maniaci La Morte Cammina Con I Tacchi Alti La Notte Che Evelyn Usci Dalla Tomba Martian Chronicles Matilda Mission lmpossible (TV Series) Season 1 Mission lmpossible (TV Series) Season 2 Mission lmpossible (TV Series) Season 3 Nightmare City Our Man Flint Quante Volte Quella Notte Roma A Mano Armata Royal Warriors Scanners - 2 Sharpe`s Battle Sharpe`s Challenge Sharpe`s Company Sharpe`s Eagle Sharpe`s Enemy Sharpe`s Gold Sharpe`s Honour Sharpe`s Justice Sharpe`s Mission Sharpe`s Peril Sharpe`s Regiment Sharpe`s Revenge Sharpe`s Rifles Sharpe`s Siege Sharpe`s Sword Sharpe`s Waterloo Somewhere ln Time Stay Tuned Time Tunnel (TV Series) To Nie Tak Jak Myslisz Kotku Un Angelo Per Satana Vault Of Horror Who`s That Girl

Комиссар Ж.Ю.В.: Не стал уходить в личку и решил пока продолжить здесь, заметив интерес к этой теме. Для наглядности снял изображение с монтажного стола Vegas Pro 8.0: При записи трека с голосом (в данном случае - он снизу) главное преимущество в том, что синхронизация с видео-рядом 100%. В любой момент можно вернуться назад в любое место и переделать его. Как видно на тайм-лайне, в некоторых частях запись голоса можно вовсе не делать, т.е. там, где этого не требуется. Импортируемые в проект компоненты: виртуальный avi фильма(1-ый трек) и его wave (2-ой трек). Можно, в принципе, положить и полноценный avi, но это потребует больше времени. Подготовка проекта: сбросить фильм на жёсткий диск. С помощью DGIndex cоздать образ (файл с расширением d2v). Вытащить субтитры с помощью VobSubConfigure. Затем создаём AviSynth Script, где указываем путь к файлу d2v, субтитрам (файл idx) и в нём же задаём Bicubic Resize, если изображение анаморфное (в данном случае, NTSC - 720 x 416). В итоге переносим виртуальный avi с фильмом и wave фильма на рабочую область Вегаса и создаём внизу третий трек для голоса. После этого можно работать. При нажатии кнопки Rec в командной части слева появляется опция выбора режима стерео-моно. Разумеется для голоса выбираем моно: Сохранение проекта: программа позволяет сохранить и один трек (в нашем случае 3-ий с голосом) и замиксовать голос с саундтреком фильма (вот это как раз лучше делать в Adobe Audition) и снять полностью рабочую область в виде mpeg файла. При сохранении одного трека с голосом предварительно нажать на значок Solo (восклицательный знак) в левой командной части трека, выделить всю рабочую область трека (shift+home) и сохранить render as. Вуаля - искомый wave с голосом у вас на жёстком диске. Для удаления "квартирного" фона с этим вэйвом можно поработать в Adobe Audition. В моём же случае голос после микрофона проходит через процессор DBX-1086, где всё лишнее "комнатное" благополучно срезается. Поэтому необходимости подчищать в Audition, по сути, нет. Вот, в двух словах, о записи голоса в Vegas Pro 8.0. Если будут вопросы по каким-либо частным моментам работы, не стесняйтесь. Дерзайте! Удачи нам всем!



полная версия страницы