Форум » Голос за кадром » Юрий Живов : интервью для сайта "Кино в Авторском переводе" (Widescreen) ноябрь 2008 г. » Ответить

Юрий Живов : интервью для сайта "Кино в Авторском переводе" (Widescreen) ноябрь 2008 г.

Multmir: Появилась возможность задать интересующие Вас вопросы Юрию Живову. Если есть вопросы, пишите здесь. Значит так ! По устной договорённости с Юрием Живовым, вопросы от всех желающих, принимаются до 15 ноября включительно. Затем, в виде интервью, будут увековечены на сайте "Кино в Авторском переводе", в соответствующем разделе . Заранее, благодарю всех участников.

Ответов - 205, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

oldmeister: Multmir Ух ты, какая возможность задать вопрос одному из самых моих любимых "ГОЛОСОВ"! Огромное Вам СПАСИБО! Мне хороший человек сюда дорогу подсказал, в сети _int_ом кличут :) В первую очередь хотелось бы поинтересоваться, у Юрия Викторовича, о его здоровье, и конечно же услышать, что то вроде: - Они не дождутся Юрий Викторович,никогда, ни за что не болеть! И ... Любите ли Вы кино ? Смотрите ли Вы фильмы в авторском переводе и в чьём ? Переводите ли Вы, в данный момент, мультфильмы ? Что Вы читаете, Ваш любимый жанр в литературе ? Какую музыку Вы любите? Какое общение Вы предпочитаете - виртуальное или обычное, ведь времени так мало, и его всегда не хватает ? Любимый актёр/актриса ? Фильм для души ? Часовой порог в работе, когда думаешь - все, баста, иду спать ? Сколько чашек кофе уходит на один фильм ? Воот ... вопросов много, но пора и честь знать Простите за разнобой вопросов и за эмоции :) От всей души желаю Вам здоровья, удачи и ещё раз здоровья Мы любим Вас всей семьей! С большим уважением! Ещё раз большое спасибо Multmir за такую возможность :)

oldmeister: Nick Разобрался тут немного, и хочу сказать и Вам спасибо, за предоставленную возможность задать вопросы Юрию Живову :)

Uke: В моменты отдыха, как сами предпочитаете смотреть кино, с переводом или в оригинале? Как относитесь к субтитрам, в плане обычного просмотра? Пользуетесь или нет? В моменты запарки в девяностые года, какое максимальное количество фильмов удавалось перевести за сутки без перерыва на отдых?


Vladimir: Как реагирует на критику в свой адрес?

Алекс_2007: Какой был последний фильм, переведенный с VHS, и первый, переведенный с DVD?

Nick: Приходилось ли работать переводчиком, но с проектами не связанными, непосредственно с переводами фильмов ?

Multmir: Пока готовятся ответы на Ваши вопросы,Юрий любезно предоставил возможность посмотреть на его жизнь визуально.Видеоклип сделан лично Юрием.

Nick: Ого ! Класс !!!

oldmeister: Ух ! Как то сразу и слов не подберу О таком насыщенном, информативном отражении жизни Мастера, можно было только мечтать Спасибо, большое спасибо! И хотелось бы, в конце клипа, видеть - To Be Continued в смысле, что, жизнь продолжается И несколько вопросов от моей жены: Мешает ли работа личной жизни ? Расстраивают ли вас грустные фильмы, влияет ли это на перевод ? Вы счастливы ? Гм ... Ради Бога, простите за назойливость

Кирыч: Насколько нужны актерские данные при переводе? Что Юрий Викторович считает наиболее приорететным при переводе: настроение или дотошную, кропотливую работу? В чем заключается, по мнению Юрия Викторовича, профессионализм переводчика? Володарский с Горчаковым считают, что это - умение переводить с листа, Сербин, например, считает, что нужно выверять все до мелочей. Как к этому относится сам Юрий Викторович?

Nick: Как относится к появлению в сети сообществ (клубов) любителей авторского перевода ?

O`man: Вопрос про отношение к дубляжу был. Хочется его немного расширить. Как Вы относитесь к старому советскому дубляжу? Что нравится или не нравится в современной озвучке фильмов? Бывало ли так, что вы абсолютно не понимали той или иной фразы? Мешал слэнг или ещё что-то. Как выходили из таких ситуаций? Позволяете ли себе ввернуть в текст лишнюю фразу, если считаете, что она дополнит оригинальный диалог? Сколько тратите времени, чтобы перевести один фильм. Пишется ли (печатается) монтажный лист? Сколько уходит времени на запись материала? Какой аппаратурой пользуетесь? Какими программами? Как предпочитаете смотреть кино в часы досуга, дома или в кинотеатре? Вы родились в Москве? Заранее благодарю Юрия Викторовича за ответы. Николаич, тебя за возможность задать вопросы.

Multmir: Похоже основные вопросы заданы. Ответы на них возможно появятся даже раньше обещанного срока. А пока Юрий нам любезно предоставил ещё один клип из своей личной коллекции, смонтированный им самим. В нем очень много интересного. Наверняка кто-то узнает своих друзей, а возможно увидит и себя. Кадры раритетные. Приятного просмотра!

_int_: Себя не увидел :) . Но это ж надо, такие кадры; ностальгия в чистом виде, называется. Спасибо, Юрий Викторович и Multmir =) Зы. The Legend Lives

El Capitain: Судя по "хитам" на фоне и ассортименту - зима 1997-1998-го.. Себя не увидел - зимой на Горбу влом было выбираться. А ностальгия прет не по-детски - у каждого продавца был свой ассортимент, в котором он разбирался. Не то, что сегодня - дебилы за прилавком.. Можно было вообще ничего не брать - просто приехать пообщаться с народом..

Master Keyan: Спасибо! Очень интересно было посмотреть - сам в то время был далек от этого... Скажите, кто сейчас на Горбушке бывает - сохранилась ли сейчас она в таком виде? Имеется в виду, можно ли сейчас там что-нибудь относительно раритетное найти, чего нет в магазах?

Multmir: Master Keyan пишет: Скажите, кто сейчас на Горбушке бывает - сохранилась ли сейчас она в таком виде? Имеется в виду, можно ли сейчас там что-нибудь относительно раритетное найти, чего нет в магазах? Некоторые люди со Старой Горбушки до сих пор работают, так что раритеты можно у них найти или заказать. Но сама атмосфера конечно уже не та...

Master Keyan: А это теперь в павильоне все? Или развал возле ДК, показанный на видео остался?

Multmir: К сожалению в павильоне, как в большом улее, все сидят в сотах. Да и торгуют в большинстве люди, далекие от видео. А развал у ДК, это уже давно прошедшая легенда.

Master Keyan: Понятно, спасибо! Надо будет наведаться на горбушкин двор.



полная версия страницы