Форум » Голос за кадром » Юрий Живов : интервью для сайта "Кино в Авторском переводе" (Widescreen) ноябрь 2008 г. » Ответить

Юрий Живов : интервью для сайта "Кино в Авторском переводе" (Widescreen) ноябрь 2008 г.

Multmir: Появилась возможность задать интересующие Вас вопросы Юрию Живову. Если есть вопросы, пишите здесь. Значит так ! По устной договорённости с Юрием Живовым, вопросы от всех желающих, принимаются до 15 ноября включительно. Затем, в виде интервью, будут увековечены на сайте "Кино в Авторском переводе", в соответствующем разделе . Заранее, благодарю всех участников.

Ответов - 205, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Elena: Вот перейду в декабре на безлимитный и все-все-все посмотрю, что тут выложили. А пока... пойду...

Nick: Elena пишет: Вот перейду в декабре на безлимитный и все-все-все посмотрю, что тут выложили. А пока... пойду... Скорейшей тебе, безлимитки !!! А уходить, всё равно никуда не нужно ...

Elena: Nick пишет: Скорейшей тебе, безлимитки !!! Спасибо! Уж жду. С этого месяца надо было. )) Nick пишет: А уходить, всё равно никуда не нужно ... Ну, я в смысле... поработаю пойду. ))


Vladimir: Спасибо. Практически никого, из тех у кого покупал кассеты, не увидел, может только пару человек мельком, когда снимали у левого входа в дк.

Multmir: Vladimir пишет: Практически никого, из тех у кого покупал кассеты, не увидел, может только пару человек мельком, когда снимали у левого входа в дк. Хоть пару и то приятно вспомнить. Практически ни у кого из моих знакомых не сохранились даже фотки. Как известно, любые съемки там , мягко говоря, не приветствовались.

Uke: Какие времена были. Чуть слезу не пустил. Эх Горбушка, Горбушка. Побольше бы таких кадров.

4NICATOR: Юр, увидел твой клип в Сиднее! Расскажи им как все было Про нашу конюшню не забудь, ну и про стишки Go get them, motherfucker Yours Truly Bad Ass Fornicator

oldmeister: Горбушка - Выбирай чистый звук - Подарок - Белый снег - Просто КРАСИВО ! спасибо

Garik: Nick Сегодня 15 число. Когда ждать результатов?

Nick: Все материалы уже у меня. Планирую выложить к завтрашнему вечеру.

Nick: Ну что, господа. Интервью готово, и ждёт вас на страницах сайта "Кино в Авторском переводе" (Widescreen) Благодарю всех участников. Всех, кто задавал вопросы. Отдельно, хочу поблагодарить Евгения (Multmir) за реализацию проекта. Огромнейшее спасибо Юрию Викторовичу Живову, за столь содержательное интервью !!! Хочется пожелать богатырского здоровья, удачи во всех начинаниях, и новых блистательных переводов ! Регистрируйтесь на форуме.

Nick: Отзывы, впечатления об интервью, и дополнительные вопросы Юрию Живову, приглашаю разместить здесь, в этой же теме ...

Кирыч: Очень развит здравый смысл. И явно с хорошим чувством юмора человек. И жалею, что работать он начал поздновато. Прожженым видеоманам всегда воспринимать какого-то нового переводчика сложно. По этой причине, например, не могу воспринять Немахова с Королевым, потому что они появились только тогда, когда я смотрел видео уже лет 15. Хотя переводчики они нормальные, если говорить объективно. К Юрию Викторовичу, к его переводам, всегда относился по-разному. С одной стороны, его заслоняла пятерка мэтров, с другой стороны, его переводы стали попадаться, когда я "сидел" на видео года 3. Постепенно случилось так, что отдельные фильмы без Живова смотреть не могу. Например, "Долгий поцелуй на ночь", "Долорес Клэйборн", "Томиноккеры", "Красавчик Джонни". Недавно он отлично перевел для меня с группой товарищей один фильм - мне другой перевод теперь не хочеться. Если покопаться, можно еще найти, но это - самые первые, что приходят в голову. В данном интервью мне понравилось, как он сумел ловко ответить на отдельные довольно провокационные вопросы отдельных участников форуме относительно других переводчиков. Это говорит о хорошей профессиональной этике. Как говориться, если у специалиста развита профессиональная этика, то он минимум на 70% его можно считать успешным. В отличии от кого она у него развита - говорить не буду, все и так знают.

El Capitain: Хорошее интервью. Мощная трудовая биография порадовала..

SJC: Кстати...а вот интерессно...такой можно сказать "интимный" вопрос...почему он 8 часть Горячих жевачек не перевел...и каково их переводить было :)...

arvideo: Очень интересно. Большое спасибо за возможность почитать и посмотреть. P.S. Отдельное спасибо за возможность задать вопрос и получить неожиданный ответ. Кто не в курсе на тру уже раздают "Догма".

Multmir: Да, Юрий попросил выложить некоторые фильмы, которые ему нравятся. Пока Догма. ДВД уже раздается, а Рип пока не хотят проверять.

El Capitain: Дык и "Ромео и Джульетта" имеются вроде как.. Выложить? Вот если бы Юрий 1-2 из своих "ранних" кассет общественности представил - было бы здорово.

Uke: Спасибище большущее за интервью. Все молодцы. Хочу ещё

Elena: Присоединяюсь. Multmir, Nick, спасибо! Ну, и, конечно, "виновнику торжества" огромнейшее спасибо! Какая интересная биография!



полная версия страницы