Форум » Голос за кадром » Перлы ! » Ответить

Перлы !

Nick: Возникла мысль, посвятить ветку, переводческим перлам. Здесь, на форуме, в отличие от страниц сайта "Кино в Авторском переводе", вполне приветствуется некоторое разгильдяйство участников проекта. Не возбраняется вывешивать сэмплы с перлами переводчиков, их ошибки, перевод в "слегка трезвом" состоянии, ненормативную лексику из уст мэтров, удачные находки, фразы, ставшие "крылатыми", откровенные косяки, и всякая подобная мутатень. Единственным условием, является вывешивание звукового отрывка, а не написанный, от руки, текст. В остальном, полная свобода. Впоследствии буду перезаливать их к себе, на постоянное хранение. Надеюсь на вашу помощь. Первый сэмпл, в котором Алексей Михалёв просто, и вместе с тем, виртуозно, обыграл ругань, взбешенного персонажа Стива Мартина, в комедии "Самолётом, поездом, автомобилем". Удивлюсь, если этого диалога, кто-то ещё не слышал. PLANES, TRAINS AND AUTOMOBILES 1,93 mb.

Ответов - 51, стр: 1 2 3 All

Master Keyan: Долго вспоминал, откуда это... Полицейская академия 3, Хукс орет?) Классно, надо будет глянуть в Вениаминыче.)))))

nadoelo.ru: Elena пишет: И не знаю что сказать... от Леонида Вениаминовича такого и не ожидала. -) http://slil.ru/25456769 P.S. Nick, огромное спасибо за фильм! Ну, пользуясь случаем, так сказать... -))) ну вот так всегда, соберешь - а спасибо другим на самом деле - очень хороший перевод Володарского, с душой он его перевел. 3-ю часть с ним могу пересматривать бесконечно именно из-за его перевода

Elena: Ой, nadoelo! Ну, вот не знала... -) Огромнейшее спасибо за такую замечательную сборку с любимым переводчиком!!! И сказал хорошо: "с душой перевел".


Nick: Elena пишет: И не знаю что сказать... от Леонида Вениаминовича такого и не ожидала. -) P.S. Nick, огромное спасибо за фильм! Ну, пользуясь случаем, так сказать... -))) Да, он там отжигает ! Всегда пожалуйста. На здоровье. ну вот так всегда, соберешь - а спасибо другим Между прочим, диск ко мне не от тебя пришел. Тем не менее, спасибов тебе полную авоську ! Не унесешь ! Кстати, минидиски с пятницами пустые, проверь свои.

Morbid: Алекс_2007 пишет: Такое могли сказать в переводе еще и Дольский, и (вряд ли) Готлиб.Алекс_2007 таки разгадал загадку (за что ему ещё раз спасибо) -- это был Дольский, совсем молоденький. Легендарный (былинный!) фрагмент -- во как переводить мультики надо: http://www.sendspace.com/file/g0zzh8

Nick: Легендарный (былинный!) фрагмент -- во как переводить мультики надо Жжот. Плохо слышно оригинал. Он там хоть, что-нить по делу перевёл, или сплошной гон ?

nadoelo.ru: Nick пишет: Жжот. Плохо слышно оригинал. Он там хоть, что-нить по делу перевёл, или сплошной гон ? никогда не соглашуь что ЖЖОТ .... хоть и "клоунничает" но слушается как сидит на унитазе с запором и давит из себя слова ... нет переводчика хуже и нуднее....

Nick: никогда не соглашуь что ЖЖОТ .... хоть и "клоунничает" но слушается как сидит на унитазе с запором и давит из себя слова Текст прикольный, ... а слушается тяжело, согласен. нет переводчика хуже и скучнее ..... У меня он тоже никогда не сохранялся ... ... хотя ))) ... Ты когда-нибудь пробовал, сидя с запором на унитазе, давить из себя слова, и одновременно клоунничая в микрофон ... Ты тоже жжошь ))

Morbid: Nick пишет: Он там хоть, что-нить по делу перевёл, или сплошной гон ?Он, как бы, по мотивам жж0т :) Вроде и по делу всё, но уж очень цветасто у него получается :) "Ничего, вроде, ирландская собачка." (Так, эта маленько недокормлена.) "А у этой штучки шансы есть. Но не совсем." (У мопса вообще никаких шансов.)

Vladimir: http://www.divshare.com/download/5386763-dad http://www.divshare.com/download/5386767-9f9 http://www.divshare.com/download/5386770-c22

Uke: Здорово. Редкие моменты, когда Михалёв "блякает". Это из "Ничего не Вижу, ничего не Слышу". Я прав? "Пригрозил голой женщине, что застрелю её собственной эрекцией". Жесть!



полная версия страницы