Форум » Голос за кадром » Павел Прямостанов » Ответить

Павел Прямостанов

Nick: Павел Анатольевич Прямостанов. На сайте, в разделе "Голос за кадром". Фото, и очень надеюсь, в скором будущем, информация.

Ответов - 18

P.Splinter: Я ваще под столом.

Кирыч: Оффффффффффффиииииииииииггггггггггггггггеееееееееееетттттттттттттьььььььььь!!!!!!!))))))))

Nick: Я ваще под столом. Оффффффффффффиииииииииииггггггггггггггггеееееееееееетттттттттттттьььььььььь!!!!!!!)))))))) Что случилось ?


P.Splinter: Это я от неожиданности :)

Кирыч: Nick пишет: Что случилось ? Я тоже от неожиданности)))))

Uke: Вот это новость! Как удалось найти фото? Какого года фотография? Теперь знаем, как Павел выглядит. С виду, добрейшей души человек. И переводил хорошо. Жаль что у меня совсем ничего с ним не осталось.

Nick: Как удалось найти фото? Какого года фотография? На этом этапе не могу ничего сказать. А фото - да, хорошее.

Nick: Фото датировано мартом 2002 года.

El Capitain: "Перелестно!".... Откуда дровишки?

Nick: "Перелестно!".... Откуда дровишки? Дровишки ... из леса )), а информация конфиденциальна ...

Кирыч: У меня просто как-то внешность его не ассоциируется с голосом...

Elena: Кирыч пишет: У меня просто как-то внешность его не ассоциируется с голосом... Это да. )

Nick: Gott lieb - любим богом, божий любимчик. (немецк.)

Multmir: Nick Может этого Готлиба я всегда имел ввиду насчет старых переводов. Хотя он в конце 80х вроде свалил. А этот?

Nick: Multmir пишет: Nick Может этого Готлиба я всегда имел ввиду насчет старых переводов. Хотя он в конце 80х вроде свалил. А этот? Первый Готлиб, вернее Готлиб 2, и Павел Прямостанов, между собой никоим образом не связаны. Но псевдоним Павла Прямостанова - Готлиб, подтверждён. Более подробной информации, на этот момент нет. Возможно, будет ... Гарантий никаких ... Благодарю, и за то, что уже есть ... Личность Готлиба 2, так и остаётся загадкой, как впрочем и Юрия Толбина, которого тоже совсем не знаем, хотя, совсем не факт, что Юрий, и не факт, что Толбин - ну, пока так - вариантов нет ... Очень радует тот факт, что проясняется хоть что-то о Павле Прямостанове. Его вклад в авторский перевод довольно серьёзен, а до сих пор, мы не знали о нём вообще ничего.

Степан: Кстати куда он пропал-то после 92-го года? Более поздних переводов его я нигде не встречал. Значит или он не переводил больше или переводил, но для очень закрытой аудитории? И если он завязал тогда с переводами, то, интересно чем тогда он занимался и занимается теперь? Просто обожаю этого переводчика с того момента, как услышал его перевод какого-то дурацкого мульта то ли Диснеевского то ли Ворнеровского стихами Некрасова. Там две какие-то зверухи шизанулись и начали нести белиберду полную, а Прямостанов в это время читал "Однажды в студёную зимнюю пору..." и далее по тексту И Вспомнить Всё в его переводе мне гораздо ближе, чем Возвращение Памяти Гаврилова (очень редкий случай, когда мне кто-то больше Гаврилова на одном и том же фильме нравится) В общем как бы то ни было, ежели он жив и здоров, то пусть и дальше здравствует и пусть успех ему сопутствует в его делах, чем бы он ни занимался!

zeta: Сколько я всего пропустил, однако! Хотел увидеть Павла в лицо, а сайт опять дал дуба. Не везёт.

Nick: Сайт опять "на коне", профилактика была ... Ты сам до этого на пол года пропал .... Как дела ? (в личку)



полная версия страницы