Форум » Предложения мультфильмов на перевод » Arthur et les Minimoys / Arthur and the Minimoys (Визгунов) - Закрыто » Ответить

Arthur et les Minimoys / Arthur and the Minimoys (Визгунов) - Закрыто

Multmir: SJC предлагает перевести 1.Arthur et la vengeance de Maltazard 2.Arthur et les Minimoys у Живова,Визгунова или Иванова, в зависимости от количества заинтересованных...расставлены по мере пожелания. Готовы принять участие у Визгунова(1 часть) 1. SJC - ~430 + 2. Multmir - ~430 + 3. Foots - ~430 + 4. Кирыч - ~430 + 5. furria62 - ~430 + 6. Splinter - ~430 + Готовы принять участие у Визгунова(2 часть) 1. SJC - ~562 + 2. Multmir - ~562 + 3. Кирыч - ~562 + 4. furria62 - ~562 + Готовы принять участие у Визгунова(3 часть) 1. SJC - ~631 + 2. Multmir - ~631 + 3. Кирыч - ~631 + 4. furria62 - ~631 +

Ответов - 37, стр: 1 2 All

Multmir: Я конечно готов принять участие в этом проекте и у всех трех предложенных переводчиков, но давайте определимся у кого-то одного. Хотелось так же предложить до кучи и третью часть(хотелось бы уж все три разом). Хороший мульт(с элиментами игрового кино или наоборот кино с элементами мультипликации, как кому больше нравится), озвучивают(английскую версию) Robert De Niro, Madonna, Harvey Keitel, David Bowie, Emilio Estevez... Информации о мульте достаточно на многих сайтах и на YouTube. Приглашаются желающие. Высказывайтесь по третьей части и обязательно о переводчике. Если потом будут желающие перевести еще у другого переводчика, создадим новую тему. 1. Arthur et les Minimoys - 103 мин. 2. Arthur et la vengeance de Maltazard - 90 мин. 3. Arthur 3 - 101 мин.

SJC: Ну 3 тоже готов...там тож Милен Озвучивает :) ...как понял если Визгунов на 3 части,то в общей сумме получается 7350 примерно?

bla_: Тут Горчакова вспоминали


SJC: bla_ пишет: Тут Горчакова вспоминали Я не против...но не потянем...если народу мало будет :)...а так наверно для него было бы это неожиданностью ...и любопытно было бы послушать как он подойдет к данному

Foots: Я бы вписался на перевод первой части у Визгунова. Продолжения считаю полным ..., так что переводы на них мне не нужны. Если участие возможно только сразу на несколько, то я пас.

Кирыч: Француз у нас один - Гаврилов. Так что мои пожелания только на него.

Foots: Оригинал здесь английский, так что "французы" или "не французы" ни при чем.

Кирыч: Оригинал французский, актеры двуязычные; в официальном релизе написано, что страна выпуска - Франция.

SJC: ...не Гавру что-то не хотца...откровенно...и не собрем кворум...скидываться только на 1 ПЕРЕВОД...сто вариантов не нужно перевода данного...там есть англ дубляж...вроде как и сабы англ...накладывать я все равно буду на фреенч...так что супер точность не нужна...да и думаю там квазифизических терминов нет :)...да и хочется чтобы переводчик был один на все части...

Foots: Кирыч пишет: Оригинал французский, актеры двуязычные; в официальном релизе написано, что страна выпуска - Франция. Оригинал - это то, чему соответствует губоукладка. Все остальное - дубляжи. Здесь оригинал - английский.

Кирыч: Здесь оригинал - французский. Режиссер - француз, страна выпуска - Франция, приглашены актеры двуязычные. Почитай на imdb.

Foots: Кирыч пишет: Здесь оригинал - французский. Режиссер - француз, страна выпуска - Франция, приглашены актеры двуязычные. Почитай на imdb. При чем тут imdb? То, что актеры-люди говорят в кадре на английском - просто медицинский факт.

Multmir: Насколько я понял, мульт все-таки считается французским, но сразу выходил с французской и английской озвучкой(во всяком случае первая часть). Тоже считаю, что каких-то тонкостей в губоукладке здесь не должно быть. Так как этот проект предложил SJC, а остановился он на Визгунове, то давайте на него и ориентироваться. Если есть желание перевести у других, можно сделать другую тему. Пока хоть определиться, сколько желающих на этот мульт. Может и придется переводить по одной части.

SJC: Ну если кворум не пойдет...ничего страшного...переведу так...но если соберется хотелось бы все 3 части у 1 переводчика...

Multmir: SJC пишет: Ну если кворум не пойдет... Пойдет! В крайнем случае, возможны варианты, первую часть к примеру переводить на 5 человек(в зависимости от количества желающих), вторую на 3, а третью может и на двоих. Надеюсь народ подтянется. Приглашаем и ждем.

SJC: ну...собственно не к спеху....3 часть надо еще заказать :)...только узнал недавно...

Кирыч: Подпишусь на Визгунова.

furria62: Учавствую на все три части

Multmir: furria62 пишет: Учавствую на все три части Отлично! Сумма взноса каждого еще уменьшилась. Сергей уже взял этот заказ в работу. Обещает в течении двух недель(много работы) сделать. Так что пока ждем и приглашаем еще желающих.

SJC: ох...скоро значит свершится...а то уже сколько жду...чтобы на блюре сразу глянуть...все 3 части если что пришла 3 часть на блю и на двд



полная версия страницы