Форум » Коллекции фильмов » Фильмы от Кирыча » Ответить

Фильмы от Кирыча

Кирыч: Железная хватка / True Grit (1969) Страна: США Студия: Paramount Pictures Жанр: вестерн Год выпуска: 1969 Продолжительность: 02:07:54 Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) Андрей Гаврилов Cубтитры: русские, английские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Генри Хэтуэй/Henry Hathaway В ролях: Джон Уэйн — Рустер Когберн Ким Дарби — Мэтти Росс Глен Кэмпбелл — Ла Бёф Джереми Слейт — Эммет Куинси Роберт Дюваль — Счастливчик Нэд Пеппер Деннис Хоппер — Мун Стротер Мартин — полковник Г. Стоунхилл Джефф Кори — Том Чейни Дональд Вудс — Барлоу Джеймс Уэстерфилд — судья Паркер Описание: Мэтти Росс, четырнадцатилетняя девочка, покидает свой дом, чтобы найти и наказать убийцу отца — бродягу и разбойника по имени Том Чейни. Приехав в город, она узнаёт, что Чейни скрылся на Индейской территории, где нет закона и к тому же хозяйничает банда некоего Неда Пеппера по прозвищу «Счастливчик». Это не останавливает Мэтти: распродав остатки отцовского имущества, она нанимает для поисков Ру́бена Ко́гберна (Reuben Cogburn) — одноглазого федерального маршала по прозвищу Задира (Rooster), известного своим пьянством, вспыльчивостью и упорством — «железной хваткой». К ним присоединяется неопытный техасский рейнджер Ла Бёф (La Boeuf), также разыскивающий Чейни за убийство сенатора. Рано утром троица отправляется в опасный путь… Перевод Гаврилова из личных запасов. Скачать - здесь: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3736929

Ответов - 213, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Nick: Кирыч пишет: Он ругается, но выкладывает, и я ругаюсь, но выкладываю))) "Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус ..." (с)

EditBox: Кирыч пишет: Бля, на этом тру полный пиздец, а не правила - ебнутся можно, пока оформишь раздачу. Я уже давно забил на это.

Nick: EditBox пишет: Я уже давно забил на это. А ты, помоему, последнее время, вообще, нигде ничего не выкладываешь ... Ни на тру, ни на пиратке, ни у Лёхи ...


EditBox: Nick пишет: А ты, помоему, последнее время, вообще, нигде ничего не выкладываешь ... Ни на тру, ни на пиратке, ни у Лёхи На тру я забил. На пиратке я персона нон грата. А у Лехи......Мне просто нечего выкладывать. Возиться с подгонкой и сборкой чужих переводов мне надоело. К тому же собрано уже столько, что никого ничем не удивишь. Под то, что не собрано искать дороги или голоса нет никакого желания. Ну а свои произведения или в НП появляются или в частные коллекции уходят и я не могу их выкладывать. Переводить просто так у меня времени нет.

Кирыч: Вероника решает умереть / Veronika Decides to Die Перевод 1: Авторский (одноголосый закадровый) Доп. инфо о переводе Гаврилов Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) Cубтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: английский В ролях: Сара Мишель Геллар — Вероника / Veronika Джонатан Такер — Эдвард / Edward Мелисса Лео — Мари / Mari Дэвид Тьюлис — Доктор Блейк / Dr. Blake Эрика Кристенсен — Клэр / Claire Описание: Это реалистическая история о жажде перед лицом смерти, призывающая воспринимать каждый день как чудо. Фильм посвящен исследованию глубины человеческого бытия в его самом обыденном, экзистенциально-жестком измерении. В основе фильма — переплетение судеб нескольких персонажей, подвергнутых суровому испытанию. В психиатрической клинике, где лечат тех, кого удалось спасти после попытки суицида, Вероника встретила свою любовь и свою смерть. Доктор сказал, что она обречена. И только тогда она научилась чувствовать каждое мгновение жизни и наслаждаться им. Казалось бы, у Верони́ки есть все, чего она только могла пожелать. Однако Верони́ка несчастлива — чего-то не хватает в её жизни. Тогда она решает умереть. Девушка принимает сверхдозу снотворного, но спустя некоторое время просыпается в Виллете, местной психиатрической клинике. Там ей сообщают, что, хотя она и осталась в живых, у неё больное сердце и жить ей осталось всего несколько дней… В этом стрессовом состоянии Верони́ка обнаруживает в себе то, чего она никогда прежде не позволяла себе чувствовать: ненависть, страх, любопытство, любовь — и даже переживает сексуальное пробуждение. За одну неделю полностью изменяется жизнь и мировосприятие не только главной героини, но и другие люди, вовлечённые в происходящее. Ознакомительную версию можно скачать здесь: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3764880 Перевод Гаврилова из личных запасов.

Рурони Синта: Кирыч ты удивляешь таким фильмом

Кирыч: Чем? Я люблю мелодрамы.

Кирыч: Вам письмо/You've Got Mail Перевод1: Юрий Сербин Перевод2: Юрий Живов Перевод3: дубляж В ролях: Том Хэнкс - Джо Фокс Мэг Райан - Кэтлин Келли Паркер Поузи-Партиция Иден Грэг Киннер - Фрэнк Наваски Хизер Барнс - Кристина Плутцкер Холли Херш - Аннабель Фокс Жан Степлтон - Бёрди Конрад Дэйв Шапелл - Кевин Джексон Стив Зан - Джордж Паппас Перевод Сербина из личных запасов, перевод Живова - с дорожки на рутрекере (спасибо Водолею), дубляж - с лицухи. Пока не выкладываю, жду Водолея, что он скажет относительно Живова - собирал с голоса он и дорожка его. Хотя мог и сам собрать, но лень)))

каак: На тру еще Кашкин (в виде дорожки с VHS) есть если что.

Кирыч: Он синхронизирован или нет?

каак: Нет, сырая дорога

Кирыч: Я бы переделал, но если сырая дорога - это надо минимум два дня. Ссылку дай, плиз.

каак: Там в теме (у меня на VHS) была дорога, сейчас не видно, возможно удалили, но я скачал сейчас перезалью

каак: А не вот нашел http://narod.ru/disk/21135946001/you_ve.got.mail.Kashkin.zip.html

Кирыч: Неудобоваримая дорога. Не хочу делать.

Рурони Синта: Кирыч Тебе на рутрекере из-за сам знаешь кого закрыли сообщения...

Кирыч: А на неделю - это раз, а во-вторых, я все равно сборки могу толька в субботу выкладывать. По остальным дням не шибко есть время.

Рурони Синта: Кирыч Ну, это уже хорошо.

Кирыч: Ты кстати кассетные миксы смотрел? ничего не заинтересовало под сборку? С "Парнями" - честно - засада. Собираюсь отдать второй раз Гаврилову полную версию. Уперся - говорит - не помню фильм, легче сделать заново.

Рурони Синта: Кирыч Если ты про Горчакова - то ничего, к сожалению. А если что-то еще другое было, то не видел, напомни, пожалуйста. А с "Парнями" - жаль, тот перевод очень хороший, ну, и на него времени было потрачено много, чтобы выставить везде верно, за исключением тех моментов, что в полной версии добавили, потому что хотелось просто ими дополнить. А так, конечно, Гаврилов переведет, но это уже будет другой перевод, совсем... Можно, разумеется, из нового полного взять те несколько эпизодов, как вариант.



полная версия страницы