Форум » Коллекции фильмов » Beyond the Law » Ответить
Beyond the Law
BeatleJohn: Я тут достал, но с Кузнецовым. А есть у кого, скажем, Горчаков? Больно уж классный, помнится, фильмец!
Ответов - 14
Nick: Какого года ? Кузнецов 68 года фильм переводил. А Горчаков более поздний, не помню года ... с Чарли Шином, который ...
zeta: Это Нико, полагаю... Если действительно "Нико 3: Над законом", то есть ещё Михалёв и Прямостанов.
starichok: zeta пишет: "Нико 3: Над законом", с каких пор "над законом" стал нико3 - это нико1, который кстати не beyond ..., а "above the law". нечетко знаете предмет. садитесь 2 балла.
zeta: Действительно, попутал. Уж очень много Нико наснимали.
Nick: Действительно, попутал. Поздняк метаться, два балла уже заработал. Учи мат-часть, студент.
BeatleJohn: Я виноват, мало инфы дал. Речь идёт о фильме с Чарли Шином (1992г.). И не Кузнецов (я тоже 68-й год не учёл), а Королёв в моём варианте. Вот этот: http://imdb.com/title/tt0103805/
nadoelo.ru: BeatleJohn пишет: Я тут достал, но с Кузнецовым. А есть у кого, скажем, Горчаков? Больно уж классный, помнится, фильмец! Есть голос Горчакова, собранного фильма нет :) с Королевым собирал Селект, они же заказывали у него перевод
BeatleJohn: nadoelo.ru У меня кроме своего, пока единственного перевода, ничего нет. Nick смотрел, спроси :)
SJC: Есть какойто одноголосый http://webfile.ru/1480165
BeatleJohn: Интересно, я нашел этот момент. У меня другой перевод, а выложенный кусочек - не опознал.
El Capitain: Если кто будет собирать, предупредите - дам дорогу с Гавриловым... Кузнецов переводил японскую муть с иероглифами и малоразличимым Ч.Шином..
Nick: Постой, а Кузнецов разве фильм с Шином переводил ?
El Capitain: Nick, угу, с Шином - я японские иероглифы на пол-экрана еще тогда японой матерью крыл...
Nick: А я почему то думал, что Кузнецов вот этот переводил - http://www.imdb.com/title/tt0169606/ Я его не видел ... Значит, ошибался ...
полная версия страницы