Форум » Отсмотренное » «Приключения Тэнтэна: Тайна "Единорога"» » Ответить

«Приключения Тэнтэна: Тайна "Единорога"»

Tintin: Добрый день! Наверное, многие из вас смотрели мультсериал "Приключения Тэнтэна", который показывали на канале ОРТ в те времена, когда там еще можно было увидеть какие-то детские программы, мультсериалы и много чего еще интересного. :) Храбрый Тэнтэн, тот самый репортер, постоянно попадающий в невероятные приключения, сопровождающие его из серии в серию, должен был запомниться многим. :) В этом году команда Спилберг-Джексон выпускают повсюду на большие экраны совместный проект, первую часть трехмерной трилогии мультфильмов про этого самого Тэнтэна и его друзей (верный пес Снежок, капитан Аддок, профессор Турнесоль и др.). Это будет первый фильм Спилберга с технологиями захвата движений ("motion capture"). Так как этот сайт достаточно компетентен в таких вопросах, считаю справедливым обратиться к его посетителям с одной просьбой или предложением, если вы согласитесь с мыслью, изложенной ниже. Я хочу попросить поддержать адресованную диснеевской компании петицию «Против американизированного перевода фильма “The Adventures of Tintin: The Secret of the Unicorn”», авторы которой ставят своей целью добиться корректного, верного по отношению к оригиналу - альбомам комиксов бельгийского художника Эрже - перевода нового фильма Стивена Спилберга и Питера Джексона. Авторы надеются убедить диснеевских локализаторов избрать в качестве ориентира именно работы Эрже, а не британский перевод М.Тернера и Л.Линсдейл-Купера, который хорош для англоязычного рынка, но не должен являться приоритетным для российского зрителя. Под вопросом находятся имена центральных и второстепенных персонажей, биографии некоторых героев и даже само название картины, что в совокупности скажется и на восприятии истории, её национальности. Вы можете помочь бельгийской сущности этой истории перевесить американскую в российском кинопрокате, если подпишетесь под этой петицией! Ссылка:http://www.onlinepetition.ru/tintinrus/petition.html Все-таки хочется посмотреть новый фильм Спилберга не про американизированных персонажей, а про тех старых добрых бельгийских - знакомых еще со времен показа м/с на канале ОРТ. :)

Ответов - 4

Multmir: Tintin пишет: Я хочу попросить поддержать адресованную диснеевской компании петицию «Против американизированного перевода фильма “The Adventures of Tintin: The Secret of the Unicorn”», авторы которой ставят своей целью добиться корректного, верного по отношению к оригиналу - альбомам комиксов бельгийского художника Эрже - перевода нового фильма Стивена Спилберга и Питера Джексона. Круто ты замахнулся. Не думаю, что компания к тебе(или ко мне) прислушается. Они поступят так, как им выгодно. "А не замахнуться ли нам на Вильяма понимаете ли нашего Шекспира" (с).

Foots: Tintin пишет: Все-таки хочется посмотреть новый фильм Спилберга не про американизированных персонажей, а про тех старых добрых бельгийских - знакомых еще со времен показа м/с на канале ОРТ. :) Может тогда просто не смотреть американский фильм?

El Capitain: Tintin пишет: Я хочу попросить поддержать адресованную диснеевской компании петицию «Против американизированного перевода фильма “The Adventures of Tintin: The Secret of the Unicorn”», авторы которой ставят своей целью добиться корректного, верного по отношению к оригиналу - альбомам комиксов бельгийского художника Эрже - перевода нового фильма Стивена Спилберга и Питера Джексона. Есть более реальный и разумный выход - заказать перевод у нормального переводчика и высказать ему данное пожелание. Практически 100%-ный результат гарантирован.


Coon: Интересная тема. Подпишусь. Авторы надеются убедить диснеевских локализаторов избрать в качестве ориентира именно работы Эрже, а не британский перевод М.Тернера и Л.Линсдейл-Купера, который хорош для англоязычного рынка, но не должен являться приоритетным для российского зрителя. Справедливо и верно. Повезло в этом плане фильмам про Астерикса, там удалось сохранить французскую суть. А мультсериал про Тэнтэна был очень хорош.



полная версия страницы